TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:49:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 310《大寶積經》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 310《đại bảo tích Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 大寶積經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 đại bảo tích Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大寶積經卷第一百一十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập thất     西晉三藏竺法護譯     Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   寶髻菩薩會第四十七之一   bảo kế Bồ Tát hội đệ tứ thập thất chi nhất 聞如是。一時佛在羅閱祇靈鷲山。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại La duyệt kì Linh Thứu sơn 。 與大比丘眾四萬二千。菩薩八萬四千俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng tứ vạn nhị thiên 。Bồ Tát bát vạn tứ thiên câu 。 各從十方諸佛世界。而來集會。皆已通達。一生補處。 các tùng thập phương chư Phật thế giới 。nhi lai tập hội 。giai dĩ thông đạt 。Nhất-sanh-bổ-xứ 。 得無所著無所罣礙。從勇猛伏三昧出生。 đắc vô sở trước vô sở quái ngại 。tùng dũng mãnh phục tam muội xuất sanh 。 獲上蓮花三昧。金剛道場三昧。善堅住三昧。 hoạch thượng liên hoa tam muội 。Kim cương đạo tràng tam muội 。thiện kiên trụ/trú tam muội 。 淳淑修三昧。幢英王三昧。金剛三昧。淨德事三昧。 thuần thục tu tam muội 。tràng anh vương tam muội 。Kim Cương tam muội 。tịnh đức sự tam muội 。 分別權行。皆得親近諸佛之法。 phân biệt quyền hạnh/hành/hàng 。giai đắc thân cận chư Phật chi Pháp 。 在佛樹下多所降伏。度諸魔界。而得建立諸佛之土。 tại Phật thụ hạ đa sở hàng phục 。độ chư ma giới 。nhi đắc kiến lập chư Phật chi độ 。 逮成無盡所說總持。得知眾生一切根原。 đãi thành vô tận sở thuyết tổng trì 。đắc tri chúng sanh nhất thiết căn nguyên 。 以妙辯才可悅諸心。為師子步猛無所畏。 dĩ diệu biện tài khả duyệt chư tâm 。vi/vì/vị sư tử bộ mãnh vô sở úy 。 若入眾會。應順時宜宣文字句。成就諸行。 nhược/nhã nhập chúng hội 。ưng thuận thời nghi tuyên văn tự cú 。thành tựu chư hạnh 。 則以威相而自嚴飾。捨於世財棄諸外道。 tức dĩ uy tướng nhi tự nghiêm sức 。xả ư thế tài khí chư ngoại đạo 。 功勳顯布聲徹十方。諸佛諮嗟德不可量。 công huân hiển bố thanh triệt thập phương 。chư Phật ti ta đức bất khả lượng 。 悉從布施持戒忍辱精進一心智慧而成。 tất tùng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ nhi thành 。 從無數劫百千那術。修治道業。覩見一切眾生之疾。 tùng vô số kiếp bách thiên na thuật 。tu trì đạo nghiệp 。đổ kiến nhất thiết chúng sanh chi tật 。 應病與藥皆令瘳愈。入於深妙明緣起法。 ưng bệnh dữ dược giai lệnh sưu dũ 。nhập ư thâm diệu minh duyên khởi pháp 。 以捨斷滅有常之事。其行清淨志無瑕穢。 dĩ xả đoạn điệt hữu thường chi sự 。kỳ hạnh/hành/hàng thanh tịnh chí vô hà uế 。 心性鮮明開化群生。各各攝護令得其所。 tâm tánh tiên minh khai hóa quần sanh 。các các nhiếp hộ lệnh đắc kỳ sở 。 曉了教誨意得自在。勢力堅強不毀慈心。信戒聞施慚愧智慧。 hiểu liễu giáo hối ý đắc tự tại 。thế lực kiên cường bất hủy từ tâm 。tín giới văn thí tàm quý trí tuệ 。 具足七財欲化眾生。以善方便現處閑居。 cụ túc thất tài dục hóa chúng sanh 。dĩ thiện phương tiện hiện xứ/xử nhàn cư 。 所用修力。善誓諸願。聖德無量心如虛空。 sở dụng tu lực 。thiện thệ chư nguyện 。Thánh đức vô lượng tâm như hư không 。 其名曰光觀菩薩。常明曜菩薩。光世音菩薩。 kỳ danh viết quang quán Bồ Tát 。thường minh diệu Bồ Tát 。quang thế âm Bồ Tát 。 大勢至菩薩。師子意菩薩。師子步菩薩。 Đại Thế Chí Bồ Tát 。sư tử ý Bồ Tát 。sư tử bộ Bồ Tát 。 師子雷音菩薩。尊意菩薩。金剛意菩薩。金剛步菩薩。 sư tử lôi âm Bồ Tát 。tôn ý Bồ Tát 。Kim cương ý Bồ Tát 。Kim cương bộ Bồ Tát 。 金剛幢菩薩。金剛志菩薩。步不動迹菩薩。 Kim cương Tràng Bồ-tát 。Kim cương chí Bồ Tát 。bộ bất động tích Bồ Tát 。 獨步世菩薩。善明菩薩。蓮花目菩薩。蓮花淨菩薩。 độc bộ thế Bồ Tát 。thiện minh Bồ Tát 。liên hoa mục Bồ Tát 。liên hoa tịnh Bồ Tát 。 寶淨菩薩。鈎鎖菩薩。寶幢菩薩。寶事菩薩。 bảo tịnh Bồ Tát 。câu tỏa Bồ Tát 。bảo Tràng Bồ-tát 。Bảo Sự Bồ Tát 。 寶印手菩薩。德曜王菩薩。淨王菩薩。 bảo ấn thủ Bồ Tát 。đức diệu Vương Bồ Tát 。tịnh Vương Bồ Tát 。 執離意王菩薩。電光嚴菩薩。虛空藏菩薩。 chấp ly ý Vương Bồ Tát 。điện quang nghiêm Bồ Tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát 。 濡音菩薩。雨音菩薩。不離音菩薩。意淨菩薩。 nhu âm Bồ Tát 。vũ âm Bồ Tát 。bất ly âm Bồ Tát 。ý tịnh Bồ Tát 。 電音菩薩。解縛菩薩等。十六正士溥首之等。 điện âm Bồ Tát 。giải phược Bồ Tát đẳng 。thập lục chánh sĩ phổ thủ chi đẳng 。 六十聖士眾香首等。 lục thập Thánh sĩ chúng hương thủ đẳng 。 三十有二清淨行士慈氏之等。皆是賢劫諸菩薩也。降魔天子。 tam thập hữu nhị thanh tịnh hạnh sĩ từ thị chi đẳng 。giai thị hiền kiếp chư Bồ-tát dã 。hàng ma Thiên Tử 。 淨復淨天子。善妙天子。賢護天子。獲勝天子。 tịnh phục tịnh Thiên Tử 。thiện diệu Thiên Tử 。Hiền hộ Thiên Tử 。hoạch thắng Thiên Tử 。 意勝天子。寂化音天子。善思天子。 ý thắng Thiên Tử 。tịch hóa âm Thiên Tử 。thiện tư Thiên Tử 。 等類二萬皆悉大乘。四天王天帝釋忍迹梵天。 đẳng loại nhị vạn giai tất Đại-Thừa 。Tứ Thiên vương thiên Đế Thích nhẫn tích phạm thiên 。 魔子導師。濡美天子。并餘諸天龍神。 ma tử Đạo sư 。nhu mỹ Thiên Tử 。tinh dư chư Thiên Long Thần 。 揵沓惒阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒等及人非人。 kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc đẳng cập nhân phi nhân 。 不可稱計。彼時世尊。與無央數百千之眾眷屬圍遶。 bất khả xưng kế 。bỉ thời Thế Tôn 。dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu 。 而為說經。坐大清淨師子之床。 nhi vi thuyết Kinh 。tọa Đại thanh tịnh sư tử chi sàng 。 勇猛無畏為師子吼。如日普照若月盛明。如火消冥。 dũng mãnh vô úy vi/vì/vị sư tử hống 。như nhật phổ chiếu nhược/nhã nguyệt thịnh minh 。như hỏa tiêu minh 。 其座暉赫威光巍巍。超踰釋梵。佛身特顯。 kỳ tọa huy hách uy quang nguy nguy 。siêu du Thích Phạm 。Phật thân đặc hiển 。 猶須彌山現于大海。 do Tu-di sơn hiện vu đại hải 。 所說經典上中意語靡不妙善。義美具足究竟清淨。常修梵行廣演恩慈。 sở thuyết Kinh điển thượng trung ý ngữ mĩ/mị bất diệu thiện 。nghĩa mỹ cụ túc cứu cánh thanh tịnh 。thường tu phạm hạnh quảng diễn ân từ 。 宣菩薩行講菩薩法。所當遵修名曰淨行。 tuyên Bồ Tát hạnh giảng Bồ Tát Pháp 。sở đương tuân tu danh viết tịnh hạnh 。 爾時東方去此佛國。九百二十萬佛土。 nhĩ thời Đông phương khứ thử Phật quốc 。cửu bách nhị thập vạn Phật thổ 。 世界名善變。其佛號淨住如來至真等正覺。 thế giới danh thiện biến 。kỳ Phật hiệu tịnh trụ Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 現在說法。時佛左右有一菩薩。 hiện tại thuyết Pháp 。thời Phật tả hữu hữu nhất Bồ Tát 。 名羅陀隣那朱(晉曰寶髻)與八千菩薩俱。於其佛土忽然不現。 danh La đà lân na chu (tấn viết bảo kế )dữ bát thiên Bồ Tát câu 。ư kỳ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。 至此忍界住于梵天。以一寶蓋覆斯三千大千忍土。 chí thử nhẫn giới trụ/trú vu phạm thiên 。dĩ nhất bảo cái phước tư tam thiên Đại Thiên nhẫn thổ 。 普雨天華其色若干。在於梵天。而說頌曰。 phổ vũ thiên hoa kỳ sắc nhược can 。tại ư phạm thiên 。nhi thuyết tụng viết 。  諸天人民獲善利  心願見佛釋師子  chư Thiên Nhân dân hoạch thiện lợi   tâm nguyện kiến Phật thích sư tử  為消惱熱諸俗事  心願堅固志佛道  vi/vì/vị tiêu não nhiệt chư tục sự   tâm nguyện kiên cố chí Phật đạo  無數菩薩如江沙  以精進力行超越  vô số Bồ Tát như giang sa   dĩ tinh tấn lực hạnh/hành/hàng siêu việt  降伏魔眾億百千  得成佛道離垢憂  hàng phục ma chúng ức bách thiên   đắc thành Phật đạo ly cấu ưu  吾從東方而發來  其世界名曰善變  ngô tùng Đông phương nhi phát lai   kỳ thế giới danh viết thiện biến  在彼淨住佛左右  欲得稽首釋師子  tại bỉ tịnh trụ Phật tả hữu   dục đắc khể thủ thích sư tử  假使有人欲聽法  若覩十方諸菩薩  giả sử hữu nhân dục thính pháp   nhược/nhã đổ thập phương chư Bồ-tát  設欲歸禮彼世尊  速疾來到靈鷲山  thiết dục quy lễ bỉ Thế Tôn   tốc tật lai đáo Linh Thứu sơn  諸導師眾難得遇  經典之要甚難值  chư Đạo sư chúng nan đắc ngộ   Kinh điển chi yếu thậm nạn/nan trị  人身難得及閑暇  篤信禁戒誠亦難  nhân thân nan đắc cập nhàn hạ   đốc tín cấm giới thành diệc nạn/nan  假使今時造德本  則見眾生處邪冥  giả sử kim thời tạo đức bổn   tức kiến chúng sanh xứ tà minh  便能開心令滅度  速行俱詣於最勝  tiện năng khai tâm lệnh diệt độ   tốc hạnh/hành/hàng câu nghệ ư tối thắng  若欲解棄三惡道  獲致安隱天人處  nhược/nhã dục giải khí tam ác đạo   hoạch trí an ổn Thiên Nhân xứ/xử  逮得無為消生死  則當往詣無等倫  đãi đắc vô vi/vì/vị tiêu sanh tử   tức đương vãng nghệ vô đẳng luân  為良醫王施甘露  尊猶導師示正路  vi/vì/vị lương y vương thí cam lồ   tôn do Đạo sư thị chánh lộ  彼為法王執尊寶  降伏一切眾生趣  bỉ vi/vì/vị pháp vương chấp tôn bảo   hàng phục nhất thiết chúng sanh thú 於時寶髻。說斯頌已。以此頌音。 ư thời bảo kế 。thuyết tư tụng dĩ 。dĩ thử tụng âm 。 告于三千大千世界。賢者舍利弗。聞說斯頌。前白佛言。 cáo vu tam thiên đại thiên thế giới 。hiền giả Xá-lợi-phất 。văn thuyết tư tụng 。tiền bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。此妙頌義為從何出。佛言。 duy nhiên Thế Tôn 。thử diệu tụng nghĩa vi/vì/vị tùng hà xuất 。Phật ngôn 。 東方去此。九百二十萬佛界名善變。 Đông phương khứ thử 。cửu bách nhị thập vạn Phật giới danh thiện biến 。 佛號淨住如來至真等正覺。現在說法。 Phật hiệu tịnh trụ Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hiện tại thuyết Pháp 。 其佛左右有菩薩名寶髻。與八千菩薩俱。到此忍界欲來見佛。 kỳ Phật tả hữu hữu Bồ Tát danh bảo kế 。dữ bát thiên Bồ Tát câu 。đáo thử nhẫn giới dục lai kiến Phật 。 稽首問訊咨受經典。并欲見十方諸會菩薩。 khể thủ vấn tấn tư thọ/thụ Kinh điển 。tinh dục kiến thập phương chư hội Bồ Tát 。 故住梵天說此頌耳。斯頌之音。 cố trụ/trú phạm thiên thuyết thử tụng nhĩ 。tư tụng chi âm 。 普聞三千大千世界。令無央數眾生之類殖眾德本。 phổ văn tam thiên đại thiên thế giới 。lệnh vô ương số chúng sanh chi loại thực chúng đức bổn 。 俱來詣佛。 câu lai nghệ Phật 。 於是寶髻與八千菩薩及無央數諸天子眾。周匝圍遶。鼓百千伎。雨諸妙花。 ư thị bảo kế dữ bát thiên Bồ Tát cập vô ương số chư Thiên Tử chúng 。châu táp vi nhiễu 。cổ bách thiên kỹ 。vũ chư diệu hoa 。 演大光明動三千界。往詣佛所稽首足下。 diễn đại quang minh động tam thiên giới 。vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ 。 各遶七匝正住佛前。八千菩薩亦復如是。 các nhiễu thất tạp/táp chánh trụ/trú Phật tiền 。bát thiên Bồ Tát diệc phục như thị 。 諸天子眾悉皆侍從。寶髻菩薩。前白佛言。唯然世尊。 chư Thiên Tử chúng tất giai thị tòng 。bảo kế Bồ Tát 。tiền bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 淨住如來敬問無量。所志康寧。 tịnh trụ Như Lai kính vấn vô lượng 。sở chí khang ninh 。 住於輕便勢力安乎。蒙天中天鄙身詣此。願垂恩慈。 trụ/trú ư khinh tiện thế lực an hồ 。mông thiên trung thiên bỉ thân nghệ thử 。nguyện thùy ân từ 。 為諸菩薩大士之眾。班宣道教所當應行。菩薩住此。 vi/vì/vị chư Bồ-tát đại-sĩ chi chúng 。ban tuyên đạo giáo sở đương ưng hạnh/hành/hàng 。Bồ-tát trụ thử 。 得究竟成具足清淨。而普被服一切德鎧。 đắc cứu cánh thành cụ túc thanh tịnh 。nhi phổ bị phục nhất thiết đức khải 。 積累眾善平等之行。淨修其身。 tích lũy chúng thiện bình đẳng chi hạnh/hành/hàng 。tịnh tu kỳ thân 。 皆見一切群生所念。觀其相行。而隨開化則以智慧。 giai kiến nhất thiết quần sanh sở niệm 。quán kỳ tướng hạnh/hành/hàng 。nhi tùy khai hóa tức dĩ trí tuệ 。 為淫怒癡。而講說法令致妙行。 vi/vì/vị dâm nộ si 。nhi giảng thuyết Pháp lệnh trí diệu hạnh/hành/hàng 。 若有眾人住於邪法。便為演示平等之教。為諸如來所見覆蓋。 nhược hữu chúng nhân trụ/trú ư tà pháp 。tiện vi/vì/vị diễn thị bình đẳng chi giáo 。vi/vì/vị chư Như Lai sở kiến phước cái 。 眾生之類皆得蒙賴。一切諸魔不能得便。 chúng sanh chi loại giai đắc mông lại 。nhất thiết chư ma bất năng đắc tiện 。 逮覩諸佛無所罣礙。 đãi đổ chư Phật vô sở quái ngại 。 敢可遵修皆成如來清淨之行。如此之義何因致乎。 cảm khả tuân tu giai thành Như Lai thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。như thử chi nghĩa hà nhân trí hồ 。 佛告寶髻。善哉善哉。族姓子。 Phật cáo bảo kế 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。 乃問如來如此之義。諦聽諦聽善思念之。吾當解說。 nãi vấn Như Lai như thử chi nghĩa 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương giải thuyết 。 諸菩薩等所行清淨。寶髻菩薩。與諸大眾受教而聽。 chư Bồ-tát đẳng sở hạnh thanh tịnh 。bảo kế Bồ Tát 。dữ chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。 佛告族姓子。菩薩有四事法所行清淨。 Phật cáo tộc tính tử 。Bồ Tát hữu tứ sự Pháp sở hạnh thanh tịnh 。 何謂為四。一曰行度無極。 hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết hạnh/hành/hàng độ vô cực 。 二曰常當遵修諸佛道品。三曰具足神通。四曰開化眾生。是為四。 nhị viết thường đương tuân tu chư Phật đạo phẩm 。tam viết cụ túc thần thông 。tứ viết khai hóa chúng sanh 。thị vi/vì/vị tứ 。 行度無極。所可勸助。靡不周普入眾德本。 hạnh/hành/hàng độ vô cực 。sở khả khuyến trợ 。mĩ/mị bất châu phổ nhập chúng đức bổn 。 道品法者。遊于大慈。曉了應時慧之所入。 đạo phẩm Pháp giả 。du vu đại từ 。hiểu liễu ưng thời tuệ chi sở nhập 。 具神通者。分別人民心念所行善惡之業。化眾生者。 cụ thần thông giả 。phân biệt nhân dân tâm niệm sở hạnh thiện ác chi nghiệp 。hóa chúng sanh giả 。 大哀堅固。明識志性之所歸趣。 đại ai kiên cố 。minh thức chí tánh chi sở quy thú 。 佛告族姓子。何謂菩薩施度無極所行清淨。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị Bồ Tát thí độ vô cực sở hạnh thanh tịnh 。 謂所可習慳貪之心。皆棄捐之習布施心。 vị sở khả tập xan tham chi tâm 。giai khí quyên chi tập bố thí tâm 。 已能放捨壞於貪懿瑕穢之事。興勸布施。 dĩ năng phóng xả hoại ư tham ý hà uế chi sự 。hưng khuyến bố thí 。 一切所有惠而不悋。彼行施已。 nhất thiết sở hữu huệ nhi bất lẫn 。bỉ hạnh/hành/hàng thí dĩ 。 而於四事不造若干。何謂為四。一曰眾生之類無有若干。 nhi ư tứ sự bất tạo nhược can 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết chúng sanh chi loại vô hữu nhược can 。 二曰一切經法不各各異。 nhị viết nhất thiết Kinh Pháp bất các các dị 。 三曰所可勸助亦無差別。四曰志性所施亦無若干。 tam viết sở khả khuyến trợ diệc vô sái biệt 。tứ viết chí tánh sở thí diệc vô nhược can 。 彼何謂於諸眾生無有若干。不興此念吾當施某不施於甲。 bỉ hà vị ư chư chúng sanh vô hữu nhược can 。bất hưng thử niệm ngô đương thí mỗ bất thí ư giáp 。 施某福多施甲福少。厚施於某薄施於甲。 thí mỗ phước đa thí giáp phước thiểu 。hậu thí ư mỗ bạc thí ư giáp 。 好供施某趣施於甲。常當施某時一施甲。 hảo cúng thí mỗ thú thí ư giáp 。thường đương thí mỗ thời nhất thí giáp 。 親自斟酌授與於某。不自勞身授與於甲。 thân tự châm chước thụ dữ ư mỗ 。bất tự lao thân thụ dữ ư giáp 。 盡用施某粗施於甲。此人奉戒斯人毀禁。 tận dụng thí mỗ thô thí ư giáp 。thử nhân phụng giới tư nhân hủy cấm 。 此人眾祐斯人寡祐。此人能畢眾祐之德。斯人不能。 thử nhân chúng hữu tư nhân quả hữu 。thử nhân năng tất chúng hữu chi đức 。tư nhân bất năng 。 此人修正斯人行邪。此人奉行平等之業。 thử nhân tu chánh tư nhân hạnh/hành/hàng tà 。thử nhân phụng hành bình đẳng chi nghiệp 。 斯人墮落反邪之業。佛言。如是族姓子。菩薩布施。 tư nhân đọa lạc phản tà chi nghiệp 。Phật ngôn 。như thị tộc tính tử 。Bồ Tát bố thí 。 皆當棄捐如是輩心。修平等志不懷若干。 giai đương khí quyên như thị bối tâm 。tu bình đẳng chí bất hoài nhược can 。 常念眾生等心應之。而以開化平意識戒。 thường niệm chúng sanh đẳng tâm ưng chi 。nhi dĩ khai hóa bình ý thức giới 。 慈悲喜護無所遺忘。所謂等者。 từ bi hỉ hộ vô sở di vong 。sở vị đẳng giả 。 猶如虛空都無增減。是謂眾生無有若干。佛告寶髻。 do như hư không đô vô tăng giảm 。thị vị chúng sanh vô hữu nhược can 。Phật cáo bảo kế 。 何謂諸法不各各異。假使說法而宣平等。亦不念言。 hà vị chư Pháp bất các các dị 。giả sử thuyết Pháp nhi tuyên bình đẳng 。diệc bất niệm ngôn 。 奉修法者吾當與經。不能順法則不授也。 phụng tu pháp giả ngô đương dữ Kinh 。bất năng thuận Pháp tức bất thọ/thụ dã 。 若使普備一切法者。吾當與之。 nhược/nhã sử phổ bị nhất thiết pháp giả 。ngô đương dữ chi 。 不能具法吾不與也。欲興道教行法施者。 bất năng cụ Pháp ngô bất dữ dã 。dục hưng đạo giáo hạnh/hành/hàng Pháp thí giả 。 施於凡夫不謂損耗。施於聖賢不謂長益。 thí ư phàm phu bất vị tổn háo 。thí ư thánh hiền bất vị trường/trưởng ích 。 又計諸法本悉清淨等無差特。以是之故所施當等。 hựu kế chư pháp bản tất thanh tịnh đẳng vô sái đặc 。dĩ thị chi cố sở thí đương đẳng 。 是於諸法不各各異。彼所施與供養之具。 thị ư chư Pháp bất các các dị 。bỉ sở thí dữ cúng dường chi cụ 。 有所勸助亦無若干。若布施時不作此念。 hữu sở khuyến trợ diệc vô nhược can 。nhược/nhã bố thí thời bất tác thử niệm 。 吾當獲福望於帝釋梵天人位。不願國主豪尊長者。 ngô đương hoạch phước vọng ư đế Thích Phạm Thiên Nhân vị 。bất nguyện quốc chủ hào tôn Trưởng-giả 。 亦不慕求色聲香味細滑之法。 diệc bất mộ cầu sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp 。 不志饒財珍寶重貨眷屬侍從。亦不貪羨五趣生死。所周旋處。 bất chí nhiêu tài trân bảo trọng hóa quyến thuộc thị tòng 。diệc bất tham tiện ngũ thú sanh tử 。sở chu toàn xứ/xử 。 不求聲聞緣覺之乘。 bất cầu Thanh văn Duyên giác chi thừa 。 敢可所施則用志求無上正真之道。是謂勸助而不差別。諸可放捨。 cảm khả sở thí tức dụng chí cầu vô thượng chánh chân chi đạo 。thị vị khuyến trợ nhi bất sái biệt 。chư khả phóng xả 。 志性在道無差特心。合會別離初無增減。 chí tánh tại đạo vô sái đặc tâm 。hợp hội biệt ly sơ vô tăng giảm 。 不望相報。唯欲開度諸不及者越于彼岸。 bất vọng tướng báo 。duy dục khai độ chư bất cập giả việt vu bỉ ngạn 。 其心質朴而無諛諂。懷抱篤信內性淳淑。 kỳ tâm chất phác nhi vô du siểm 。hoài bão đốc tín nội tánh thuần thục 。 未曾悔變。施所珍愛其心歡喜。若有來求意能惠與。 vị tằng hối biến 。thí sở trân ái kỳ tâm hoan hỉ 。nhược hữu lai cầu ý năng huệ dữ 。 益用悅豫。是族姓子。志性所施亦不別異。 ích dụng duyệt dự 。thị tộc tính tử 。chí tánh sở thí diệc bất biệt dị 。 斯謂菩薩施度無極無有若干。 tư vị Bồ Tát thí độ vô cực vô hữu nhược can 。 佛言。復有八事。棄捐邪徑行布施業。 Phật ngôn 。phục hưũ bát sự 。khí quyên tà kính hạnh/hành/hàng bố thí nghiệp 。 何謂為八。不見吾我。不見有人。不見有壽。 hà vị vi/vì/vị bát 。bất kiến ngô ngã 。bất kiến hữu nhân 。bất kiến hữu thọ 。 不見斷滅。不覩有常。不住三處。不見無處。 bất kiến đoạn diệt 。bất đổ hữu thường 。bất trụ tam xứ/xử 。bất kiến vô xứ/xử 。 若布施者。則當嚴淨於是八事。 nhược/nhã bố thí giả 。tức đương nghiêm tịnh ư thị bát sự 。 菩薩布施棄四住業。何謂為四。一曰捨於非法。 Bồ Tát bố thí khí tứ trụ nghiệp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết xả ư phi pháp 。 則以經典開化凡夫。二曰捨聲聞意志于大道。 tức dĩ Kinh điển khai hóa phàm phu 。nhị viết xả Thanh văn ý chí vu đại đạo 。 三曰捨緣覺法修於平等。四曰遠於止處諸所倚著。 tam viết xả duyên giác Pháp tu ư bình đẳng 。tứ viết viễn ư chỉ xứ/xử chư sở ỷ trước/trứ 。 是為四。當復離於四事思想。何謂為四。 thị vi/vì/vị tứ 。đương phục ly ư tứ sự tư tưởng 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一曰常想。二曰安想。三曰淨想。四曰我想。是為四。 nhất viết thường tưởng 。nhị viết an tưởng 。tam viết tịnh tưởng 。tứ viết ngã tưởng 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四事。為清淨施。何謂為四。一曰身淨。 phục hưũ tứ sự 。vi/vì/vị thanh tịnh thí 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết thân tịnh 。 二曰言淨。三曰心淨。四曰性淨。是為四。 nhị viết ngôn tịnh 。tam viết tâm tịnh 。tứ viết tánh tịnh 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有三事施。越諸罣礙。何謂為三。一曰捨於悕望。 phục hưũ tam sự thí 。việt chư quái ngại 。hà vị vi/vì/vị tam 。nhất viết xả ư hy vọng 。 二曰棄捐懷恨。三曰離於小乘。是為三。 nhị viết khí quyên hoài hận 。tam viết ly ư Tiểu thừa 。thị vi/vì/vị tam 。 復有三事。捨於應施離諸恐懼。何謂為三。 phục hưũ tam sự 。xả ư ưng thí ly chư khủng cụ 。hà vị vi/vì/vị tam 。 一曰貢高。二曰輕慢。三曰魔業。是為三。 nhất viết cống cao 。nhị viết khinh mạn 。tam viết ma nghiệp 。thị vi/vì/vị tam 。 復有四施以法見印。何謂為四。一曰內空。二曰外空。 phục hưũ tứ thí dĩ pháp kiến ấn 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết nội không 。nhị viết ngoại không 。 三曰人空。四曰道空。是為四。復有四施專惟精進。 tam viết nhân không 。tứ viết đạo không 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ thí chuyên duy tinh tấn 。 何謂為四。一曰飽滿眾生。 hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết bão mãn chúng sanh 。 二曰具足諸佛之法。三曰備悉成就相好嚴容。四曰淨治佛土。 nhị viết cụ túc chư Phật chi Pháp 。tam viết bị tất thành tựu tướng hảo nghiêm dung 。tứ viết tịnh trì Phật thổ 。 是為四事。復有四施心常不捨。何謂為四。 thị vi/vì/vị tứ sự 。phục hưũ tứ thí tâm thường bất xả 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一曰意常念道。二曰常欲見佛。三曰修于大慈。 nhất viết ý thường niệm đạo 。nhị viết thường dục kiến Phật 。tam viết tu vu đại từ 。 四曰滅除眾生塵勞之穢。是為四。 tứ viết diệt trừ chúng sanh trần lao chi uế 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有三施嚴淨道場。何謂為三。一曰淨我。二曰淨人。 phục hưũ tam thí nghiêm tịnh đạo tràng 。hà vị vi/vì/vị tam 。nhất viết tịnh ngã 。nhị viết tịnh nhân 。 三曰至道場淨。是為三。復有四施所與清淨。 tam viết chí đạo tràng tịnh 。thị vi/vì/vị tam 。phục hưũ tứ thí sở dữ thanh tịnh 。 何謂為四。一曰以慧布施。 hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết dĩ tuệ bố thí 。 二曰則能可悅眾生之心。三曰曉了勸助。四曰明解觀察經典。 nhị viết tức năng khả duyệt chúng sanh chi tâm 。tam viết hiểu liễu khuyến trợ 。tứ viết minh giải quan sát Kinh điển 。 是為四。佛告族姓子。 thị vi/vì/vị tứ 。Phật cáo tộc tính tử 。 是為菩薩所可修法施度無極致清淨行。 thị vi/vì/vị Bồ Tát sở khả tu pháp thí độ vô cực trí thanh tịnh hạnh 。 佛告族姓子。菩薩行戒度無極。 Phật cáo tộc tính tử 。Bồ Tát hạnh giới độ vô cực 。 有一事致于清淨。何謂為一。解菩薩心而無等倫。 hữu nhất sự trí vu thanh tịnh 。hà vị vi/vì/vị nhất 。giải Bồ Tát tâm nhi vô đẳng luân 。 其心超過一切世間。最尊無比。越諸聲聞緣覺之意。 kỳ tâm siêu quá nhất thiết thế gian 。tối tôn vô bỉ 。việt chư Thanh văn Duyên giác chi ý 。 心能降伏一切諸魔。入於眾生。 tâm năng hàng phục nhất thiết chư ma 。nhập ư chúng sanh 。 所至名德為無量寶諸遵習法。普有所護心未曾忘。 sở chí danh đức vi/vì/vị vô lượng bảo chư tuân tập Pháp 。phổ hữu sở hộ tâm vị tằng vong 。 是為一。復有二事。戒度無極為清淨行。 thị vi/vì/vị nhất 。phục hưũ nhị sự 。giới độ vô cực vi/vì/vị thanh tịnh hạnh 。 何謂為二。一曰常懷慈愍無害眾生。 hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất viết thường hoài từ mẫn vô hại chúng sanh 。 二曰心志於道調柔性行。是為二。復有三事戒無極淨。 nhị viết tâm chí ư đạo điều nhu tánh hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị nhị 。phục hưũ tam sự giới vô cực tịnh 。 何謂為三。一曰身淨。 hà vị vi/vì/vị tam 。nhất viết thân tịnh 。 淨身三事戒無闕漏究竟備悉。二曰言淨。一切所說無有諛諂。三曰意淨。 tịnh thân tam sự giới vô khuyết lậu cứu cánh bị tất 。nhị viết ngôn tịnh 。nhất thiết sở thuyết vô hữu du siểm 。tam viết ý tịnh 。 蠲除諸穢貪欲危害。是為三。 quyên trừ chư uế tham dục nguy hại 。thị vi/vì/vị tam 。 復有四事戒無極淨。何謂為四。一曰其戒清淨。 phục hưũ tứ sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết kỳ giới thanh tịnh 。 二曰奉禁不毀。三曰以此戒法教化眾生。 nhị viết phụng cấm bất hủy 。tam viết dĩ thử giới pháp giáo hóa chúng sanh 。 四曰見持戒人敬之如佛。是為四。復有五事戒無極淨。 tứ viết kiến trì giới nhân kính chi như Phật 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ ngũ sự giới vô cực tịnh 。 何謂為五。一曰不歎己身。二曰不毀他人。 hà vị vi/vì/vị ngũ 。nhất viết bất thán kỷ thân 。nhị viết bất hủy tha nhân 。 三曰捨聲聞志。四曰離緣覺意。五曰無所貪著。 tam viết xả Thanh văn chí 。tứ viết ly duyên giác ý 。ngũ viết vô sở tham trước 。 是為五。復有六事戒無極淨。何謂為六。 thị vi/vì/vị ngũ 。phục hưũ lục sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi/vì/vị lục 。 一曰常念於佛不毀禁戒。二曰常念經法順修其行。 nhất viết thường niệm ư Phật bất hủy cấm giới 。nhị viết thường niệm Kinh pháp thuận tu kỳ hạnh/hành/hàng 。 三曰常念聖眾不違佛教。 tam viết thường niệm Thánh chúng bất vi Phật giáo 。 四曰常念於施普捨塵欲。五曰常念禁戒。不復貪慕一切五趣。 tứ viết thường niệm ư thí phổ xả trần dục 。ngũ viết thường niệm cấm giới 。bất phục tham mộ nhất thiết ngũ thú 。 六曰常念諸天宣眾德本。是為六。 lục viết thường niệm chư Thiên tuyên chúng đức bổn 。thị vi/vì/vị lục 。 復有七事戒無極淨。何謂為七。一曰篤信樂諸佛法。 phục hưũ thất sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi/vì/vị thất 。nhất viết đốc tín lạc/nhạc chư Phật Pháp 。 二曰常自念慚為眾重任。 nhị viết thường tự niệm tàm vi/vì/vị chúng trọng nhâm 。 三曰念愧思道品法而不自大。四曰仁和不惱彼我。 tam viết niệm quý tư đạo phẩm Pháp nhi bất tự đại 。tứ viết nhân hòa bất não bỉ ngã 。 五曰無害畏於後世殃罪之患。六曰不煩擾人止心憂慼。 ngũ viết vô hại úy ư hậu thế ương tội chi hoạn 。lục viết bất phiền nhiễu nhân chỉ tâm ưu Thích 。 七曰見諸眾生在苦惱者。而愍哀之。是為七。 thất viết kiến chư chúng sanh tại khổ não giả 。nhi mẫn ai chi 。thị vi/vì/vị thất 。 復有八事戒無極淨。何謂為八。 phục hưũ bát sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi/vì/vị bát 。 一曰無有諛諂。二曰無希冀心。三曰不貪利養。 nhất viết vô hữu du siểm 。nhị viết vô hy kí tâm 。tam viết bất tham lợi dưỡng 。 四曰捨於慳懿無所依倚。五曰己身所有而知止足。 tứ viết xả ư xan ý vô sở y ỷ 。ngũ viết kỷ thân sở hữu nhi tri chỉ túc 。 六曰行賢聖禪具足澹怕。 lục viết hạnh/hành/hàng hiền thánh Thiền cụ túc đạm phạ 。 七曰處於閑居不惜身命。八曰樂於獨處遠離眾會好於道法。 thất viết xứ/xử ư nhàn cư bất tích thân mạng 。bát viết lạc/nhạc ư độc xứ/xử viễn ly chúng hội hảo ư đạo pháp 。 畏懼三界不取無為。是為八。 úy cụ tam giới bất thủ vô vi/vì/vị 。thị vi/vì/vị bát 。 復有九事戒無極淨。何謂為九。一曰無所趣律。 phục hưũ cửu sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi/vì/vị cửu 。nhất viết vô sở thú luật 。 教化眾生而令得度。二曰稍漸習定修治其原。 giáo hóa chúng sanh nhi lệnh đắc độ 。nhị viết sảo tiệm tập định tu trì kỳ nguyên 。 三曰令心究竟不懷惱熱。四曰求於靜漠止心所念。 tam viết lệnh tâm cứu cánh bất hoài não nhiệt 。tứ viết cầu ư tĩnh mạc chỉ tâm sở niệm 。 五曰習行威儀禮節之正。 ngũ viết tập hạnh/hành/hàng uy nghi lễ tiết chi chánh 。 六曰超度禁戒不見己身。七曰未曾欺惑。愍哀群生具足大乘。 lục viết siêu độ cấm giới bất kiến kỷ thân 。thất viết vị tằng khi hoặc 。mẫn ai quần sanh cụ túc Đại-Thừa 。 八曰究竟成就戒法之業。使不缺漏。 bát viết cứu cánh thành tựu giới pháp chi nghiệp 。sử bất khuyết lậu 。 九曰心常懷念勸助德本。是為九。復有十事戒無極淨。 cửu viết tâm thường hoài niệm khuyến trợ đức bổn 。thị vi/vì/vị cửu 。phục hưũ thập sự giới vô cực tịnh 。 何謂為十。一曰淨身三事。二曰淨口四事。 hà vị vi/vì/vị thập 。nhất viết tịnh thân tam sự 。nhị viết tịnh khẩu tứ sự 。 三曰淨意三事。四曰念棄諛諂。 tam viết tịnh ý tam sự 。tứ viết niệm khí du siểm 。 志性質直而不細碎。五曰心性普入靡不蒙度。 chí tánh chất trực nhi bất tế toái 。ngũ viết tâm tánh phổ nhập mĩ/mị bất mông độ 。 六曰一切所覺而知節限。愍哀為本悉解諸結。 lục viết nhất thiết sở giác nhi tri tiết hạn 。mẫn ai vi/vì/vị bổn tất giải chư kết/kiết 。 七曰心無剛鞕。教化眾生悉調和業。八曰常修己身。 thất viết tâm vô cương 鞕。giáo hóa chúng sanh tất điều hoà nghiệp 。bát viết thường tu kỷ thân 。 見諸等類恂恂恭敬。 kiến chư đẳng loại tuân tuân cung kính 。 九曰於諸眾祐勸示法事。十曰奉以衣食使離世業。是為十。 cửu viết ư chư chúng hữu khuyến thị pháp sự 。thập viết phụng dĩ y thực sử ly thế nghiệp 。thị vi/vì/vị thập 。 復有二事戒無極淨。何謂為二。一曰有毀辱者。 phục hưũ nhị sự giới vô cực tịnh 。hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất viết hữu hủy nhục giả 。 寧失身命終不毀戒。不興想念。不慕財業。 ninh thất thân mạng chung bất hủy giới 。bất hưng tưởng niệm 。bất mộ tài nghiệp 。 二曰無所周旋亦不貪求。一切諸法戒空無像。 nhị viết vô sở chu toàn diệc bất tham cầu 。nhất thiết chư pháp giới không vô tượng 。 復有二事。何謂為二。一曰內淨。除諸衰入。 phục hưũ nhị sự 。hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất viết nội tịnh 。trừ chư suy nhập 。 二曰外淨。捨諸境界。是為二。復有二事。 nhị viết ngoại tịnh 。xả chư cảnh giới 。thị vi/vì/vị nhị 。phục hưũ nhị sự 。 一曰淨其道心解自然相故。二曰戒品清淨無諸相故。 nhất viết tịnh kỳ đạo tâm giải tự nhiên tướng cố 。nhị viết giới phẩm thanh tịnh vô chư tướng cố 。 佛告族姓子。是為菩薩戒度無極清淨之行。 Phật cáo tộc tính tử 。thị vi/vì/vị Bồ-tát giới độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 佛告族姓子。何謂菩薩忍度無極所行清淨。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị Bồ-tát nhẫn độ vô cực sở hạnh thanh tịnh 。 若罵詈者默而不報。是口清淨。 nhược/nhã mạ lị giả mặc nhi bất báo 。thị khẩu thanh tịnh 。 若撾捶者受而不校。是身清淨。若瞋恚者哀而不慍。 nhược/nhã qua chúy giả thọ/thụ nhi bất giáo 。thị thân thanh tịnh 。nhược/nhã sân khuể giả ai nhi bất uấn 。 是心清淨。若毀辱者而不懷恨。是性清淨。 thị tâm thanh tịnh 。nhược/nhã hủy nhục giả nhi bất hoài hận 。thị tánh thanh tịnh 。 又若聞人發麁獷辭。以護眾生不興忿恨。 hựu nhược/nhã văn nhân phát thô quánh từ 。dĩ hộ chúng sanh bất hưng phẫn hận 。 設有刀杖加身瓦石打擲。護於後世而不懷害。 thiết hữu đao trượng gia thân ngõa thạch đả trịch 。hộ ư hậu thế nhi bất hoài hại 。 節節解身不以憂慼。將順道故。 tiết tiết giải thân bất dĩ ưu Thích 。tướng thuận đạo cố 。 見人求乞不起瞋恚。濟四恩故發于慈心。不惱恚者。 kiến nhân cầu khất bất khởi sân khuể 。tế tứ ân cố phát vu từ tâm 。bất não nhuế/khuể giả 。 親佛道故。造悲哀心具足願故。功勳流布莫不奉命。 thân Phật đạo cố 。tạo bi ai tâm cụ túc nguyện cố 。công huân lưu bố mạc bất phụng mạng 。 多所愍故。仁心德稱所可布施。 đa sở mẫn cố 。nhân tâm đức xưng sở khả bố thí 。 為道法行棄魔天故。又念佛道而行忍辱。成佛身故。 vi/vì/vị đạo Pháp hành khí Ma Thiên cố 。hựu niệm Phật đạo nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。thành Phật thân cố 。 若念覺意而行忍辱。具十力故。 nhược/nhã niệm giác ý nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。cụ thập lực cố 。 若念於惠而行忍辱。欲備三達無罣礙故。設念愍傷而行忍辱。 nhược/nhã niệm ư huệ nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。dục bị tam đạt vô quái ngại cố 。thiết niệm mẫn thương nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。 成大慈故。念度虛妄而行忍辱。究大哀故。 thành đại từ cố 。niệm độ hư vọng nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。cứu đại ai cố 。 念如師子。無恐懼者。而行忍辱。無所畏故。 niệm như sư tử 。vô khủng cụ giả 。nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。vô sở úy cố 。 念無見頂而行忍辱。處於眾生不自大故。 niệm vô kiến đảnh/đính nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。xứ/xử ư chúng sanh bất tự đại cố 。 念具相好而行忍辱。普欲救濟一切世故。 niệm cụ tướng hảo nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。phổ dục cứu tế nhất thiết thế cố 。 具諸佛法而行忍辱。成通慧故。佛告族姓子。 cụ chư Phật Pháp nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。thành thông tuệ cố 。Phật cáo tộc tính tử 。 有二事法淨忍辱力。一曰精修道業。 hữu nhị sự pháp tịnh nhẫn nhục lực 。nhất viết tinh tu đạo nghiệp 。 二曰合集義力。彼所可言。若能忍辱身心無倚。 nhị viết hợp tập nghĩa lực 。bỉ sở khả ngôn 。nhược/nhã năng nhẫn nhục thân tâm vô ỷ 。 是集義力。於一切法而無所著。行忍辱者。是修道義。 thị tập nghĩa lực 。ư nhất thiết Pháp nhi vô sở trước 。hạnh/hành/hàng nhẫn nhục giả 。thị tu đạo nghĩa 。 有淨忍者能忍眾生。了知無人堪任諸法。 hữu tịnh nhẫn giả năng nhẫn chúng sanh 。liễu tri vô nhân kham nhâm chư Pháp 。 悉為澹怕。是為淨忍。所以者何。 tất vi/vì/vị đạm phạ 。thị vi/vì/vị tịnh nhẫn 。sở dĩ giả hà 。 於彼亦無可忍及與非忍。於一切法無所逮得。 ư bỉ diệc vô khả nhẫn cập dữ phi nhẫn 。ư nhất thiết Pháp vô sở đãi đắc 。 乃名曰忍。計於忍者亦不可獲。於一切法無所著者。 nãi danh viết nhẫn 。kế ư nhẫn giả diệc bất khả hoạch 。ư nhất thiết Pháp vô sở trước giả 。 乃名曰忍。其無所倚忍無處所。不受諸法。 nãi danh viết nhẫn 。kỳ vô sở ỷ nhẫn vô xứ sở 。bất thọ/thụ chư Pháp 。 是曰為忍。不以所取為忍辱也。 thị viết vi/vì/vị nhẫn 。bất dĩ sở thủ vi/vì/vị nhẫn nhục dã 。 其有不計我人壽命之法。是曰忍辱。不著身命。 kỳ hữu bất kế ngã nhân thọ mạng chi Pháp 。thị viết nhẫn nhục 。bất trước thân mạng 。 察如牆壁瓦石之數。乃曰為忍也。佛告族姓子。 sát như tường bích ngõa thạch chi số 。nãi viết vi/vì/vị nhẫn dã 。Phật cáo tộc tính tử 。 菩薩有二忍。一曰曉了身分散事。 Bồ Tát hữu nhị nhẫn 。nhất viết hiểu liễu thân phần tán sự 。 二曰明識諸法皆悉本無乃成忍辱。是為菩薩忍。 nhị viết minh thức chư Pháp giai tất bản vô nãi thành nhẫn nhục 。thị vi/vì/vị Bồ-tát nhẫn 。 度無極行清淨也。 độ vô cực hạnh/hành/hàng thanh tịnh dã 。 佛告族姓子。何謂菩薩進度無極為清淨行。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị Bồ Tát tiến/tấn độ vô cực vi/vì/vị thanh tịnh hạnh 。 不捨道心。所可興業未曾怯弱。 bất xả đạo tâm 。sở khả hưng nghiệp vị tằng khiếp nhược 。 常遵勤修而不睡寐。不離德本積累功德。 thường tuân cần tu nhi bất thụy mị 。bất ly đức bổn tích lũy công đức 。 不以退還於度無極。若造行者方便求法。 bất dĩ thoái hoàn ư độ vô cực 。nhược/nhã tạo hành giả phương tiện cầu Pháp 。 堪任為人講說經典。護于正法多所度脫。不厭大慧開化眾生。 kham nhâm vi/vì/vị nhân giảng thuyết Kinh điển 。hộ vu chánh pháp đa sở độ thoát 。bất yếm đại tuệ khai hóa chúng sanh 。 嚴淨佛土度于小乘。具足本願究竟聖慧。 nghiêm tịnh Phật độ độ vu Tiểu thừa 。cụ túc Bổn Nguyện cứu cánh thánh tuệ 。 未曾違失施戒博聞。親近權慧已至福家。 vị tằng vi thất thí giới bác văn 。thân cận quyền tuệ dĩ chí phước gia 。 當以何意勉濟群生令無憍慢。是謂精進。 đương dĩ hà ý miễn tế quần sanh lệnh vô kiêu mạn 。thị vị tinh tấn 。 彼何謂淨。若曉了身猶如影響。所言柔軟識不以倦。 bỉ hà vị tịnh 。nhược/nhã hiểu liễu thân do như ảnh hưởng 。sở ngôn nhu nhuyễn thức bất dĩ quyện 。 其慧究竟而心淨寂。明於所行永不可盡。 kỳ tuệ cứu cánh nhi tâm tịnh tịch 。minh ư sở hạnh vĩnh bất khả tận 。 分別諸滅以慧消化。而成一心慧無所起。 phân biệt chư diệt dĩ tuệ tiêu hoá 。nhi thành nhất tâm tuệ vô sở khởi 。 彼以三事離於精進。一曰倚著因緣。 bỉ dĩ tam sự ly ư tinh tấn 。nhất viết ỷ trước/trứ nhân duyên 。 二曰行顛倒事。三曰望想之滅。若於三界無所倚著。 nhị viết hạnh/hành/hàng điên đảo sự 。tam viết vọng tưởng chi diệt 。nhược/nhã ư tam giới vô sở ỷ trước/trứ 。 是為精進。復有三事。何謂為三。眼無所著。 thị vi/vì/vị tinh tấn 。phục hưũ tam sự 。hà vị vi/vì/vị tam 。nhãn vô sở trước 。 不倚於色不貪於識。耳聲識。鼻香識。舌味識。 bất ỷ ư sắc bất tham ư thức 。nhĩ thanh thức 。tỳ hương thức 。thiệt vị thức 。 身煖識。意法識。亦復如是悉無所著。 thân noãn thức 。ý Pháp thức 。diệc phục như thị tất vô sở trước 。 彼無所受亦無所習。故曰精進。無施不慳。無戒不犯。 bỉ vô sở thọ/thụ diệc vô sở tập 。cố viết tinh tấn 。vô thí bất xan 。vô giới bất phạm 。 無忍不諍。無進不殆。無禪不亂。無智不愚。 vô nhẫn bất tránh 。vô tiến/tấn bất đãi 。vô Thiền bất loạn 。vô trí bất ngu 。 不造德本亦無不善。不求佛道。 bất tạo đức bổn diệc vô bất thiện 。bất cầu Phật đạo 。 不得聲聞緣覺之地。其無所行亦無不行。則便逮成二精進淨。 bất đắc Thanh văn Duyên giác chi địa 。kỳ vô sở hạnh/hành/hàng diệc vô bất hạnh/hành/hàng 。tức tiện đãi thành nhị tinh tấn tịnh 。 何謂二。一曰內無所住興諸因緣。 hà vị nhị 。nhất viết nội vô sở trụ hưng chư nhân duyên 。 二曰捨於外見眾想諸識。是為二精進。復有二淨。 nhị viết xả ư ngoại kiến chúng tưởng chư thức 。thị vi/vì/vị nhị tinh tấn 。phục hưũ nhị tịnh 。 何謂二淨。一曰於內寂定。 hà vị nhị tịnh 。nhất viết ư nội tịch định 。 二曰不遊於外亦無放逸。是為二淨。其根精進於諸所行而無所行。 nhị viết bất du ư ngoại diệc vô phóng dật 。thị vi/vì/vị nhị tịnh 。kỳ căn tinh tấn ư chư sở hạnh nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。 亦不輕戲。是為菩薩進度無極清淨之行。 diệc bất khinh hí 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tiến/tấn độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 佛告族姓子。何謂菩薩寂度無極清淨之行。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị Bồ Tát tịch độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 慇懃合集一心之事。觀所應察而以正受。 ân cần hợp tập nhất tâm chi sự 。quán sở ưng sát nhi dĩ chánh thọ/thụ 。 彼若一心禪不著色。棄捐痛痒思想生死識。 bỉ nhược/nhã nhất tâm Thiền bất trước sắc 。khí quyên thống dương tư tưởng sanh tử thức 。 彼若禪者。不著眼耳鼻舌身意識。彼若禪者。 bỉ nhược/nhã Thiền giả 。bất trước nhãn nhĩ tị thiệt thân ý thức 。bỉ nhược/nhã Thiền giả 。 不貪色聲香味細軟法。彼若禪者。 bất tham sắc thanh hương vị tế nhuyễn Pháp 。bỉ nhược/nhã Thiền giả 。 不著地水火風空。不著帝釋日月梵天尊豪之位。 bất trước địa thủy hỏa phong không 。bất trước Đế Thích nhật nguyệt phạm thiên tôn hào chi vị 。 不著欲色無色之界。不倚今世及與後世。 bất trước dục sắc vô sắc chi giới 。bất ỷ kim thế cập dữ hậu thế 。 不住於身亦無所處。不倚言辭心不疲懈。 bất trụ ư thân diệc vô sở xứ/xử 。bất ỷ ngôn từ tâm bất bì giải 。 悉無所住無卒無暴。不住邊際得無所念。彼若禪者。 tất vô sở trụ vô tốt vô bạo 。bất trụ biên tế đắc vô sở niệm 。bỉ nhược/nhã Thiền giả 。 不計有身。不興諸見。不貪我人壽命。 bất kế hữu thân 。bất hưng chư kiến 。bất tham ngã nhân thọ mạng 。 不見微妙可不可事。不見斷滅不覩無常。 bất kiến vi diệu khả bất khả sự 。bất kiến đoạn diệt bất đổ vô thường 。 不見生滅有處無處。彼若禪者。亦不永盡眾漏之源。 bất kiến sanh diệt hữu xứ vô xứ/xử 。bỉ nhược/nhã Thiền giả 。diệc bất vĩnh tận chúng lậu chi nguyên 。 不著諸佛。不入寂滅果證之跡。 bất trước chư Phật 。bất nhập tịch diệt quả chứng chi tích 。 亦不長處於無所行。若行禪者。一心解空不以空為證。 diệc bất trường/trưởng xứ/xử ư vô sở hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng Thiền giả 。nhất tâm giải không bất dĩ không vi/vì/vị chứng 。 求於無相無願。不以無相無願為證。 cầu ư vô tướng vô nguyện 。bất dĩ vô tướng vô nguyện vi/vì/vị chứng 。 被大德鎧行無極慈。住於大哀。一切具足奉行空事。 bị Đại Đức khải hạnh/hành/hàng vô cực từ 。trụ/trú ư đại ai 。nhất thiết cụ túc phụng hành không sự 。 何謂具足行空。不想布施持戒忍辱精進一心智慧。 hà vị cụ túc hạnh/hành/hàng không 。bất tưởng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。 不想善權諸所開化。不想慈悲喜護。 bất tưởng thiện xảo chư sở khai hóa 。bất tưởng từ bi hỉ hộ 。 亦不悕望入於聖慧。不想道心有所觀察。 diệc bất hy vọng nhập ư thánh tuệ 。bất tưởng đạo tâm hữu sở quan sát 。 不想志性意有所應。不想四恩慧施仁愛。 bất tưởng chí tánh ý hữu sở ưng 。bất tưởng tứ ân tuệ thí nhân ái 。 利人等利一切救濟。不想其意安詳而有所存。不想意止。 lợi nhân đẳng lợi nhất thiết cứu tế 。bất tưởng kỳ ý an tường nhi hữu sở tồn 。bất tưởng ý chỉ 。 意斷神足。根力覺意。及八由行。 ý đoạn thần túc 。căn lực giác ý 。cập bát do hạnh/hành/hàng 。 不想寂默而觀察法。不想調定柔濡之行。 bất tưởng tịch mặc nhi quan sát Pháp 。bất tưởng điều định nhu nhu chi hạnh/hành/hàng 。 不想慚愧有所羞恥。常住佛道未曾斷絕。隨法眼教執於炬曜。 bất tưởng tàm quý hữu sở tu sỉ 。thường trụ Phật đạo vị tằng đoạn tuyệt 。tùy pháp nhãn giáo chấp ư cự diệu 。 從聖眾戒常修鮮潔。立觀眾生成就佛身。 tùng Thánh chúng giới thường tu tiên khiết 。lập quán chúng sanh thành tựu Phật thân 。 以德莊嚴而從世雄。聞具足音奉佛三昧。 dĩ đức trang nghiêm nhi tùng thế hùng 。văn cụ túc âm phụng Phật tam muội 。 獲於正覺神足之辯。受十種力住無所畏。 hoạch ư chánh giác thần túc chi biện 。thọ/thụ thập chủng lực trụ/trú vô sở úy 。 逮於微妙十八不共諸佛之法。不與聲聞緣覺合同。 đãi ư vi diệu thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp 。bất dữ Thanh văn Duyên giác hợp đồng 。 拔去止處諸欲塵穢。不離神通開導眾生。 bạt khứ chỉ xứ/xử chư dục trần uế 。bất ly thần thông khai đạo chúng sanh 。 四分別辯精進明了。現世度世之法。教化眾生。 tứ phân biệt biện tinh tấn minh liễu 。hiện thế độ thế chi Pháp 。giáo hóa chúng sanh 。 與眾超異質直出家。度於駛水而過泛流。 dữ chúng siêu dị chất trực xuất gia 。độ ư sử thủy nhi quá/qua phiếm lưu 。 斷諸所有所可住處。自然靜寞法教澹怕。 đoạn chư sở hữu sở khả trụ xứ 。tự nhiên tĩnh mịch pháp giáo đạm phạ 。 觀於身法無所貪愛。志於佛法了自然想。 quán ư thân Pháp vô sở tham ái 。chí ư Phật Pháp liễu tự nhiên tưởng 。 越諸住行默口言辭。有所說者常宣佛語。 việt chư trụ hạnh/hành/hàng mặc khẩu ngôn từ 。hữu sở thuyết giả thường tuyên Phật ngữ 。 以此至誠消滅常然。開化眾生。是曰具足行空。 dĩ thử chí thành tiêu diệt thường nhiên 。khai hóa chúng sanh 。thị viết cụ túc hạnh/hành/hàng không 。 佛告族姓子。譬若三千大千世界。 Phật cáo tộc tính tử 。thí nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới 。 所有人民悉為畫師。各有所習巧能不同。所善不等。 sở hữu nhân dân tất vi/vì/vị họa sư 。các hữu sở tập xảo năng bất đồng 。sở thiện bất đẳng 。 或工畫屋宅不工畫體。或便摸者不能博彩。 hoặc công họa ốc trạch bất công họa thể 。hoặc tiện  mạc giả bất năng bác thải 。 或工於手足巧於耳目。或頭首不端身形姝好。 hoặc công ư thủ túc xảo ư nhĩ mục 。hoặc đầu thủ bất đoan thân hình xu hảo 。 或有不能。所習各異。或能可人或不可人。 hoặc hữu bất năng 。sở tập các dị 。hoặc năng khả nhân hoặc bất khả nhân 。 所知殊別容貌不同。王盡召畫師。應時皆至。 sở tri thù biệt dung mạo bất đồng 。Vương tận triệu họa sư 。ưng thời giai chí 。 王令畫作三界諸形而告之曰。 Vương lệnh họa tác tam giới chư hình nhi cáo chi viết 。 各自畫像以持示吾。皆合眾師聚於一處。各各畫形。 các tự họa tượng dĩ trì thị ngô 。giai hợp chúng sư tụ ư nhất xứ/xử 。các các họa hình 。 一師最上悉得其體。族姓子。所憶云何。 nhất sư tối thượng tất đắc kỳ thể 。tộc tính tử 。sở ức vân hà 。 為能普備諸所能不。答曰唯能。佛言。借引為喻。當解斯義。 vi/vì/vị năng phổ bị chư sở năng bất 。đáp viết duy năng 。Phật ngôn 。tá dẫn vi/vì/vị dụ 。đương giải tư nghĩa 。 如一畫師悉圖諸形。各各得體不失其旨。 như nhất họa sư tất đồ chư hình 。các các đắc thể bất thất kỳ chỉ 。 其學此法亦復如是。慇懃精進淨修梵行。 kỳ học thử pháp diệc phục như thị 。ân cần tinh tấn tịnh tu phạm hạnh 。 逮成佛法。以一正行悉具眾事。由此之故。 đãi thành Phật Pháp 。dĩ nhất chánh hạnh tất cụ chúng sự 。do thử chi cố 。 具足空行靡所不達。便得成就一切佛道。 cụ túc không hạnh/hành/hàng mĩ/mị sở bất đạt 。tiện đắc thành tựu nhất thiết Phật đạo 。 皆除塵欲顛倒眾想。貢高自大不樂放逸。 giai trừ trần dục điên đảo chúng tưởng 。cống cao tự đại bất lạc/nhạc phóng dật 。 雖處眾穢不與合同。是謂菩薩具足空行。說是語時。 tuy xứ/xử chúng uế bất dữ hợp đồng 。thị vị Bồ Tát cụ túc không hạnh/hành/hàng 。thuyết thị ngữ thời 。 八千菩薩普備空行。逮得法忍。 bát thiên Bồ Tát phổ bị không hạnh/hành/hàng 。đãi đắc pháp nhẫn 。 是為菩薩寂度無極清淨之行。佛告族姓子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tịch độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。Phật cáo tộc tính tử 。 何謂菩薩智度無極清淨之行。有十二事為清淨行。何等十二。 hà vị Bồ Tát trí độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。hữu thập nhị sự vi/vì/vị thanh tịnh hạnh 。hà đẳng thập nhị 。 見於過去慧無罣礙。見於當來慧無罣礙。 kiến ư quá khứ tuệ vô quái ngại 。kiến ư đương lai tuệ vô quái ngại 。 見於現在慧無罣礙。有為無為皆能曉了。 kiến ư hiện tại tuệ vô quái ngại 。hữu vi vô vi/vì/vị giai năng hiểu liễu 。 一切世間所有術藝。當可造業明解度世。 nhất thiết thế gian sở hữu thuật nghệ 。đương khả tạo nghiệp minh giải độ thế 。 分別說於真諦之義。知其所習宣其本末。 phân biệt thuyết ư chân đế chi nghĩa 。tri kỳ sở tập tuyên kỳ bản mạt 。 一切眾生諸根所趣。柔劣明達中容之人。 nhất thiết chúng sanh chư căn sở thú 。nhu liệt minh đạt trung dung chi nhân 。 去來之慧無所罣礙。其聖巍巍超逾世智。 khứ lai chi tuệ vô sở quái ngại 。kỳ Thánh nguy nguy siêu du thế trí 。 悉見眾生志性所行。形色變異。難解難逮深奧之義。 tất kiến chúng sanh chí tánh sở hạnh 。hình sắc biến dị 。nạn/nan giải nạn/nan đãi thâm áo chi nghĩa 。 消化諸見。離於眾邪諸所住處罣礙之事。 tiêu hoá chư kiến 。ly ư chúng tà chư sở trụ xứ quái ngại chi sự 。 入于聖慧普周眾生入於法慧。明解聖藏義之所歸。 nhập vu thánh tuệ phổ châu chúng sanh nhập ư Pháp tuệ 。minh giải Thánh tạng nghĩa chi sở quy 。 了真所入。其明所照無所錯亂。亦無所礙。 liễu chân sở nhập 。kỳ minh sở chiếu vô sở thác loạn 。diệc vô sở ngại 。 觀察時節所樂無量。所見諸事咸皆了了。 quan sát thời tiết sở lạc/nhạc vô lượng 。sở kiến chư sự hàm giai liễu liễu 。 無所違失。覺識誠諦實不滅盡。彼所觀察一切無拒。 vô sở vi thất 。giác thức thành đế thật bất diệt tận 。bỉ sở quan sát nhất thiết vô cự 。 以用一行而無所行。皆見眾生之所奉行。 dĩ dụng nhất hạnh/hành/hàng nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。giai kiến chúng sanh chi sở phụng hành 。 威儀禮節。世間人民心志所趣。菩薩悉見。 uy nghi lễ tiết 。thế gian nhân dân tâm chí sở thú 。Bồ Tát tất kiến 。 不離於世而皆超度諸世境界。 bất ly ư thế nhi giai siêu độ chư thế cảnh giới 。 尚未成就佛之土地。皆越一切所作因緣。開化眾生。 thượng vị thành tựu Phật chi độ địa 。giai việt nhất thiết sở tác nhân duyên 。khai hóa chúng sanh 。 過於諸行而普究竟眾德之行。廣度一切因緣心行。 quá/qua ư chư hạnh nhi phổ cứu cánh chúng đức chi hạnh/hành/hàng 。quảng độ nhất thiết nhân duyên tâm hành 。 皆見眾生心之所念。護世間法莫不周遍。 giai kiến chúng sanh tâm chi sở niệm 。hộ thế gian pháp mạc bất chu biến 。 不捨世俗所行信入眾生之念。 bất xả thế tục sở hạnh tín nhập chúng sanh chi niệm 。 計其智慧無有卒暴。不犯巇嶮諸根寂定。未曾疲懈不以為亂。 kế kỳ trí tuệ vô hữu tốt bạo 。bất phạm hi hiểm chư căn tịch định 。vị tằng bì giải bất dĩ vi/vì/vị loạn 。 永觀聖慧常與德合。詣於佛樹而坐道場。 vĩnh quán thánh tuệ thường dữ đức hợp 。nghệ ư Phật thụ nhi tọa đạo tràng 。 降伏眾魔捨於外道。行有所受聖曜普徹。 hàng phục chúng ma xả ư ngoại đạo 。hạnh/hành/hàng hữu sở thọ Thánh diệu phổ triệt 。 亦無所取。大聖所逮。得諸佛住可悅眾生。 diệc vô sở thủ 。đại thánh sở đãi 。đắc chư Phật trụ/trú khả duyệt chúng sanh 。 悉見定慧普入眾義。一切諸法皆為同味。 tất kiến định tuệ phổ nhập chúng nghĩa 。nhất thiết chư pháp giai vi/vì/vị đồng vị 。 執權方便智度無極。越於彼岸不可限量。 chấp quyền phương tiện trí độ vô cực 。việt ư bỉ ngạn bất khả hạn lượng 。 此乃名曰智度無極。皆能曉了一切因緣。所興眾想。 thử nãi danh viết trí độ vô cực 。giai năng hiểu liễu nhất thiết nhân duyên 。sở hưng chúng tưởng 。 瑞應怪變。心行所念。令得過度。 thụy ưng quái biến 。tâm hành sở niệm 。lệnh đắc quá độ 。 是則名曰度於彼岸。又計此慧有二清淨。 thị tắc danh viết độ ư bỉ ngạn 。hựu kế thử tuệ hữu nhị thanh tịnh 。 一曰無礙慧想清淨之行。二曰嚴淨。莫能有人當其慧相。 nhất viết vô ngại tuệ tưởng thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。nhị viết nghiêm tịnh 。mạc năng hữu nhân đương kỳ tuệ tướng 。 復有二淨。一曰淨除顛倒。二曰淨去諸見。 phục hưũ nhị tịnh 。nhất viết tịnh trừ điên đảo 。nhị viết tịnh khứ chư kiến 。 又彼菩薩所行智慧靡不普入。聖明備悉。 hựu bỉ Bồ Tát sở hạnh trí tuệ mĩ/mị bất phổ nhập 。thánh minh bị tất 。 曉了眾生達識經典。其菩薩者。以此智慧解無所有。 hiểu liễu chúng sanh đạt thức Kinh điển 。kỳ Bồ Tát giả 。dĩ thử trí tuệ giải vô sở hữu 。 皆入勞塵親化愛欲。在諸所生處于諸界。 giai nhập lao trần thân hóa ái dục 。tại chư sở sanh xứ vu chư giới 。 建立智慧遊諸境土。皆了境界。誠諦智慧。 kiến lập trí tuệ du chư cảnh độ 。giai liễu cảnh giới 。thành đế trí tuệ 。 不度彼此不處中間。其慧普入。 bất độ bỉ thử bất xứ trung gian 。kỳ tuệ phổ nhập 。 見於十方無所罣礙。用無蔭蔽致無邊際。見誠諦慧。 kiến ư thập phương vô sở quái ngại 。dụng vô ấm tế trí vô biên tế 。kiến thành đế tuệ 。 明曉一切諸法本末部黨時節。 minh hiểu nhất thiết chư pháp bản mạt bộ đảng thời tiết 。 已能識別真諦智慧義之所歸。無應不應。無合無別。無懈無進。 dĩ năng thức biệt chân đế trí tuệ nghĩa chi sở quy 。vô ưng bất ưng 。vô hợp vô biệt 。vô giải vô tiến/tấn 。 不雙不隻。計於諸法亦無應合。又族姓子。 bất song bất chích 。kế ư chư Pháp diệc vô ưng hợp 。hựu tộc tính tử 。 菩薩若行智慧事者。以慧為舍則成福堂。 Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng trí tuệ sự giả 。dĩ tuệ vi/vì/vị xá tức thành phước đường 。 篤信名德道法之室。住於總持。分別智辯。 đốc tín danh đức đạo pháp chi thất 。trụ/trú ư tổng trì 。phân biệt trí biện 。 一切備悉具足慧事。是族姓子。 nhất thiết bị tất cụ túc tuệ sự 。thị tộc tính tử 。 菩薩奉修智度無極清淨之行。說此語已。彼時會中二萬二千人。 Bồ Tát phụng tu trí độ vô cực thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。thuyết thử ngữ dĩ 。bỉ thời hội trung nhị vạn nhị thiên nhân 。 皆發無上正真道意。八千菩薩。 giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。bát thiên Bồ Tát 。 逮得無所從生法忍。五千比丘漏盡意解。一萬天子。 đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。ngũ thiên Tỳ-kheo lậu tận ý giải 。nhất vạn Thiên Tử 。 遠塵離垢諸法眼淨。時諸天子舉聲歎曰。 viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh 。thời chư Thiên Tử cử thanh thán viết 。 若有眾生。 nhược hữu chúng sanh 。 逮得聞是諸度無極清淨之行道法門者。則為諸佛所見授記。 đãi đắc văn thị chư độ vô cực thanh tịnh chi hành đạo Pháp môn giả 。tức vi/vì/vị chư Phật sở kiến thọ kí 。 何況有聞能奉受持諷讀誦。行如上教乎。佛告寶髻。 hà huống hữu văn năng phụng thọ trì phúng độc tụng 。hạnh/hành/hàng như thượng giáo hồ 。Phật cáo bảo kế 。 何謂菩薩佛道品法清淨之行。自觀其身知本無身。 hà vị Bồ Tát Phật đạo phẩm Pháp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。tự quán kỳ thân tri bản vô thân 。 是為意止。則以二事而立其志。何謂為二。 thị vi/vì/vị ý chỉ 。tức dĩ nhị sự nhi lập kỳ chí 。hà vị vi/vì/vị nhị 。 一曰察於荒穢。二曰觀清淨行。何謂荒穢。 nhất viết sát ư hoang uế 。nhị viết quán thanh tịnh hạnh 。hà vị hoang uế 。 此身無常積滿不淨。是身薄力劣而無勢。 thử thân vô thường tích mãn bất tịnh 。thị thân bạc lực liệt nhi vô thế 。 是身化立如傾危屋。何謂觀淨。 thị thân hóa lập như khuynh nguy ốc 。hà vị quán tịnh 。 吾當以此不淨之身精勤解空。得如來身法身。法身巍巍德身無限。 ngô đương dĩ thử bất tịnh chi thân tinh cần giải không 。đắc Như Lai thân Pháp thân 。Pháp thân nguy nguy đức thân vô hạn 。 為諸眾生示現色像悅可一切。是族姓子。 vi/vì/vị chư chúng sanh thị hiện sắc tượng duyệt khả nhất thiết 。thị tộc tính tử 。 觀身二事以立其意。又族姓子。 quán thân nhị sự dĩ lập kỳ ý 。hựu tộc tính tử 。 菩薩觀身了無身已。得淨二法。何謂為二。一見無常。 Bồ Tát quán thân liễu vô thân dĩ 。đắc tịnh nhị Pháp 。hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất kiến vô thường 。 二察有常。是身無常不得久立。老病俱合會當歸死。 nhị sát hữu thường 。thị thân vô thường bất đắc cửu lập 。lão bệnh câu hợp hội đương quy tử 。 已達此義。不用身故而造邪業。 dĩ đạt thử nghĩa 。bất dụng thân cố nhi tạo tà nghiệp 。 以不會身則修堅要。行三堅法。一曰身要。二曰命要。 dĩ bất hội thân tức tu kiên yếu 。hạnh/hành/hàng tam kiên Pháp 。nhất viết thân yếu 。nhị viết mạng yếu 。 三曰財要。此身無常。一切眾生以為貴重。 tam viết tài yếu 。thử thân vô thường 。nhất thiết chúng sanh dĩ vi/vì/vị quý trọng 。 何所益乎。當行愍傷。何謂身要。 hà sở ích hồ 。đương hạnh/hành/hàng mẫn thương 。hà vị thân yếu 。 身不犯惡謙卑恭順稽首博智。何謂命要。歸命三寶。 thân bất phạm ác khiêm ti cung thuận khể thủ bác trí 。hà vị mạng yếu 。quy mạng Tam Bảo 。 奉修十德六度四等。何謂財要。捐已布施給諸貧乏。 phụng tu thập đức lục độ tứ đẳng 。hà vị tài yếu 。quyên dĩ bố thí cấp chư bần phạp 。 身非我有。口之所言皆多有失。 thân phi ngã hữu 。khẩu chi sở ngôn giai đa hữu thất 。 從致諛諂麁辭不正。用是之故。悉棄此行不復為非。 tùng trí du siểm thô từ bất chánh 。dụng thị chi cố 。tất khí thử hạnh/hành/hàng bất phục vi/vì/vị phi 。 已見無身不保壽命。假使被害不犯惡事。 dĩ kiến vô thân bất bảo thọ mạng 。giả sử bị hại bất phạm ác sự 。 曉身非常為分離法。不犯非宜。一切所有施無所貪。 hiểu thân phi thường vi/vì/vị phần ly Pháp 。bất phạm phi nghi 。nhất thiết sở hữu thí vô sở tham 。 已解無身。所獲善德功勳顯著。不可稱限。 dĩ giải vô thân 。sở hoạch thiện đức công huân hiển trước/trứ 。bất khả xưng hạn 。 何謂有常。設使觀身了無身者。 hà vị hữu thường 。thiết sử quán thân liễu vô thân giả 。 以時攝取心所了慧。勸一切智不違佛教。 dĩ thời nhiếp thủ tâm sở liễu tuệ 。khuyến nhất thiết trí bất vi Phật giáo 。 不失法言不壞聖眾。勸化群黎執御人民。是謂有常。 bất thất pháp ngôn bất hoại Thánh chúng 。khuyến hóa quần lê chấp ngự nhân dân 。thị vị hữu thường 。 所以言常不可盡故。所言無盡謂無為也。與道合同。 sở dĩ ngôn thường bất khả tận cố 。sở ngôn vô tận vị vô vi/vì/vị dã 。dữ đạo hợp đồng 。 無終無始玄妙永存。此謂無為。 vô chung vô thủy huyền diệu vĩnh tồn 。thử vị vô vi/vì/vị 。 其無為者乃為常耳。菩薩在彼以諸德本。 kỳ vô vi/vì/vị giả nãi vi/vì/vị thường nhĩ 。Bồ Tát tại bỉ dĩ chư đức bổn 。 觀諸通慧至於無為。是謂有常。所以言常。 quán chư thông tuệ chí ư vô vi/vì/vị 。thị vị hữu thường 。sở dĩ ngôn thường 。 以空無相無願之故。修菩薩道常奉空行。觀於無相不著無願。 dĩ không vô tướng vô nguyện chi cố 。tu Bồ Tát đạo thường phụng không hạnh/hành/hàng 。quán ư vô tướng bất trước vô nguyện 。 普具一切精進之行。是謂有常。 phổ cụ nhất thiết tinh tấn chi hạnh/hành/hàng 。thị vị hữu thường 。 所言常者謂如虛空。菩薩等心。如空無異無有思想。 sở ngôn thường giả vị như hư không 。Bồ Tát đẳng tâm 。như không vô dị vô hữu tư tưởng 。 如是行者乃為菩薩。是謂有常無上正真。 như thị hành giả nãi vi/vì/vị Bồ Tát 。thị vị hữu thường vô thượng chánh chân 。 佛告族姓子。菩薩觀身了本無身。則曰意止。 Phật cáo tộc tính tử 。Bồ Tát quán thân liễu bản vô thân 。tức viết ý chỉ 。 一切人身皆悉本空。以解身空意無所著。 nhất thiết nhân thân giai tất bổn không 。dĩ giải thân không ý vô sở trước 。 觀眾生身立在佛身。當作是觀。 quán chúng sanh thân lập tại Phật thân 。đương tác thị quán 。 若如來身無有諸漏。吾身亦然。察於諸法奉行道義。 nhược/nhã Như Lai thân vô hữu chư lậu 。ngô thân diệc nhiên 。sát ư chư Pháp phụng hành đạo nghĩa 。 不失佛教。得無漏身而觀眾生。分別諸相以無漏身。 bất thất Phật giáo 。đắc vô lậu thân nhi quán chúng sanh 。phân biệt chư tướng dĩ vô lậu thân 。 無漏清淨本際亦淨。如其德本。 vô lậu thanh tịnh bản tế diệc tịnh 。như kỳ đức bổn 。 興立諸行勸助德本。亦無諸漏。以能逮成無漏法者。 hưng lập chư hạnh khuyến trợ đức bổn 。diệc vô chư lậu 。dĩ năng đãi thành vô lậu Pháp giả 。 能住諸漏。何謂諸漏。一曰欲漏。二曰有漏。 năng trụ chư lậu 。hà vị chư lậu 。nhất viết dục lậu 。nhị viết hữu lậu 。 三曰見漏。彼斷欲漏。設生欲界開化眾生。 tam viết kiến lậu 。bỉ đoạn dục lậu 。thiết sanh dục giới khai hóa chúng sanh 。 若斷有漏。遊在生死。於諸所受教授人民。又見漏者。 nhược/nhã đoạn hữu lậu 。du tại sanh tử 。ư chư sở thọ giáo thọ/thụ nhân dân 。hựu kiến lậu giả 。 則是無明癡冥之漏。菩薩於彼精進不懈。 tức thị vô minh si minh chi lậu 。Bồ Tát ư bỉ tinh tấn bất giải 。 究竟精進拔其根原。彼若觀身奉修意止。 cứu cánh tinh tấn bạt kỳ căn nguyên 。bỉ nhược/nhã quán thân phụng tu ý chỉ 。 超度往古諸不應行。離於眾穢而遵澹怕。 siêu độ vãng cổ chư bất ưng hạnh/hành/hàng 。ly ư chúng uế nhi tuân đạm phạ 。 乃為觀身便無所度。亦無所生則無所為。 nãi vi/vì/vị quán thân tiện vô sở độ 。diệc vô sở sanh tức vô sở vi/vì/vị 。 乃為觀身。假使觀已不見有身。亦無所察。 nãi vi/vì/vị quán thân 。giả sử quán dĩ bất kiến hữu thân 。diệc vô sở sát 。 捨於貪身不計吾我。已無吾我則無所貪。 xả ư tham thân bất kế ngô ngã 。dĩ vô ngô ngã tức vô sở tham 。 已無所貪則無所諍。已無所諍則無殃釁。 dĩ vô sở tham tức vô sở tránh 。dĩ vô sở tránh tức vô ương hấn 。 已無殃釁逮得法忍。已得法忍則無所歸。 dĩ vô ương hấn đãi đắc pháp nhẫn 。dĩ đắc pháp nhẫn tức vô sở quy 。 已無所歸則無卒暴。已無卒暴不住自大。則住於法。 dĩ vô sở quy tức vô tốt bạo 。dĩ vô tốt bạo bất trụ tự đại 。tức trụ/trú ư Pháp 。 已住法者不行非法。順法行者常與法俱。 dĩ trụ pháp giả bất hạnh/hành phi pháp 。thuận Pháp hành giả thường dữ Pháp câu 。 修道法者則逮法慈。已受法慈則聞法音。 tu đạo Pháp giả tức đãi Pháp từ 。dĩ thọ/thụ Pháp từ tức văn Pháp âm 。 已行法音不聞界音。已寂界音便逮三昧。 dĩ hạnh/hành/hàng pháp âm bất văn giới âm 。dĩ tịch giới âm tiện đãi tam muội 。 而已正受則觀審諦。已觀審諦則無所想。已無所想則無所作。 nhi dĩ chánh thọ tức quán thẩm đế 。dĩ quán thẩm đế tức vô sở tưởng 。dĩ vô sở tưởng tức vô sở tác 。 已無所作則無非作。已於諸作無作非作。 dĩ vô sở tác tức vô phi tác 。dĩ ư chư tác vô tác phi tác 。 致正真法便等諸法。已等諸法。 trí chánh chân Pháp tiện đẳng chư Pháp 。dĩ đẳng chư Pháp 。 便逮通慧一切之智。是族姓子。菩薩觀身了本無身。 tiện đãi thông tuệ nhất thiết chi trí 。thị tộc tính tử 。Bồ Tát quán thân liễu bản vô thân 。 意止行淨。 ý chỉ hạnh/hành/hàng tịnh 。 佛告族姓子。何謂菩薩痛痒意止。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị Bồ Tát thống dương ý chỉ 。 謂觀痛痒本無痛痒。乃為意止。覩諸苦痛。 vị quán thống dương bản vô thống dương 。nãi vi/vì/vị ý chỉ 。đổ chư khổ thống 。 皆見眾生諸在患難。為之雨淚逮成大哀。作是惟念。 giai kiến chúng sanh chư tại hoạn nạn/nan 。vi/vì/vị chi vũ lệ đãi thành đại ai 。tác thị duy niệm 。 眾人在惱。若得安者乃無痛痒。 chúng nhân tại não 。nhược/nhã đắc an giả nãi vô thống dương 。 則為斷除一切危害。乃致觀痛知本無痛。意止所行已滅痛痒。 tức vi/vì/vị đoạn trừ nhất thiết nguy hại 。nãi trí quán thống tri bản vô thống 。ý chỉ sở hạnh dĩ diệt thống dương 。 為諸群生被大德鎧。先自消身非法之行。 vi/vì/vị chư quần sanh bị Đại Đức khải 。tiên tự tiêu thân phi pháp chi hạnh/hành/hàng 。 亦不想念滅已痛痒。若有遭痛。 diệc bất tưởng niệm diệt dĩ thống dương 。nhược hữu tao thống 。 普為一切執御大哀。為示永安長消眾患。 phổ vi/vì/vị nhất thiết chấp ngự đại ai 。vi/vì/vị thị vĩnh an trường/trưởng tiêu chúng hoạn 。 為貪欲人興發大哀。先除己貪不為欲縛。設身遇苦不以為難。 vi/vì/vị tham dục nhân hưng phát đại ai 。tiên trừ kỷ tham bất vi/vì/vị dục phược 。thiết thân ngộ khổ bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 為瞋恚人興發大哀。斷己恚結。 vi/vì/vị sân khuể nhân hưng phát đại ai 。đoạn kỷ khuể kết 。 彼則觀見不苦不樂之痛痒也。為愚行人興發大哀。 bỉ tức quán kiến bất khổ bất lạc/nhạc chi thống dương dã 。vi/vì/vị ngu hạnh/hành/hàng nhân hưng phát đại ai 。 滅已癡縛。彼觀痛樂則無所著。 diệt dĩ si phược 。bỉ quán thống lạc/nhạc tức vô sở trước 。 消壞諸結而自由安。若得苦痛不以憂慼。捨諸有為。 tiêu hoại chư kết/kiết nhi tự do an 。nhược/nhã đắc khổ thống bất dĩ ưu Thích 。xả chư hữu vi 。 則能遵修令無苦樂。以壞愚癡。若遇樂痛無所積聚。 tức năng tuân tu lệnh vô khổ lạc/nhạc 。dĩ hoại ngu si 。nhược/nhã ngộ lạc/nhạc thống vô sở tích tụ 。 若遭眾患了身非常。觀苦痛痒察痛無我。 nhược/nhã tao chúng hoạn liễu thân phi thường 。quán khổ thống dương sát thống vô ngã 。 彼觀樂痛修行安隱。其觀苦痛則為瘡病。 bỉ quán lạc/nhạc thống tu hành an ổn 。kỳ quán khổ thống tức vi/vì/vị sang bệnh 。 以是之故。名曰不樂不苦。 dĩ thị chi cố 。danh viết bất lạc/nhạc bất khổ 。 設使觀見諸所有安皆歸無常。其有眾苦。計於苦者不苦不樂。 thiết sử quán kiến chư sở hữu an giai quy vô thường 。kỳ hữu chúng khổ 。kế ư khổ giả bất khổ bất lạc/nhạc 。 則亦無我。菩薩若見諸安樂事。 tức diệc vô ngã 。Bồ Tát nhược/nhã kiến chư an lạc sự 。 明識一切本則無安。是觀痛痒。知痛無本適起尋滅。 minh thức nhất thiết bổn tức vô an 。thị quán thống dương 。tri thống vô bổn thích khởi tầm diệt 。 曉了諸法不得久存。察於萬物焰生忽沒。 hiểu liễu chư Pháp bất đắc cửu tồn 。sát ư vạn vật diệm sanh hốt một 。 視一切法所生如影。從何所來而尋散滅。 thị nhất thiết pháp sở sanh như ảnh 。tùng hà sở lai nhi tầm tán diệt 。 觀諸法本如瞻手掌。從何所來去至何所。即便了之。 quán chư pháp bản như chiêm thủ chưởng 。tùng hà sở lai khứ chí hà sở 。tức tiện liễu chi 。 無所從來去無所至。以觀諸法不以為患。 vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。dĩ quán chư Pháp bất dĩ vi/vì/vị hoạn 。 普見一切篤信休息。因此成道以成於道。 phổ kiến nhất thiết đốc tín hưu tức 。nhân thử thành đạo dĩ thành ư đạo 。 亦無所得不復退還。所以者何。以能逮見一切眾人。 diệc vô sở đắc bất phục thoái hoàn 。sở dĩ giả hà 。dĩ năng đãi kiến nhất thiết chúng nhân 。 根本所興則求滅盡。不為己身而求滅也。 căn bản sở hưng tức cầu diệt tận 。bất vi/vì/vị kỷ thân nhi cầu diệt dã 。 是族姓子。菩薩大士。善權方便執御大哀。 thị tộc tính tử 。Bồ-tát đại-sĩ 。thiện quyền phương tiện chấp ngự đại ai 。 觀於痛痒。了本無痛意止之行。消諸所見。 quán ư thống dương 。liễu bản vô thống ý chỉ chi hạnh/hành/hàng 。tiêu chư sở kiến 。 明識於此。不以遇於三界諸痛。滅取證際也。 minh thức ư thử 。bất dĩ ngộ ư tam giới chư thống 。diệt thủ chứng tế dã 。 彼於眾痛觀佛歎本。曉了諸痛寂默恬澹。 bỉ ư chúng thống quán Phật thán bổn 。hiểu liễu chư thống tịch mặc điềm đạm 。 本無所有。亦無遭患永無遭患。諸法皆空離於吾我。 bổn vô sở hữu 。diệc vô tao hoạn vĩnh vô tao hoạn 。chư pháp giai không ly ư ngô ngã 。 徒見合會依於因緣。悉無有主亦無吾我。 đồ kiến hợp hội y ư nhân duyên 。tất vô hữu chủ diệc vô ngô ngã 。 捨諸所見無所長育。彼觀如是。則真諦見。 xả chư sở kiến vô sở trường/trưởng dục 。bỉ quán như thị 。tức chân đế kiến 。 因緣所合皆不可得。已不可得。 nhân duyên sở hợp giai bất khả đắc 。dĩ bất khả đắc 。 便作是察如因緣空。從是興立諸法亦空。已達空義。 tiện tác thị sát như nhân duyên không 。tùng thị hưng lập chư Pháp diệc không 。dĩ đạt không nghĩa 。 乃為觀痛本無痛痒。為意止也。所謂寂寞身澹怕故。 nãi vi/vì/vị quán thống bản vô thống dương 。vi/vì/vị ý chỉ dã 。sở vị tịch mịch thân đạm phạ cố 。 選擇諸義道聖慧。 tuyển trạch chư nghĩa đạo thánh tuệ 。 是族姓子菩薩觀身痛痒了本無痛。意止淨行。佛告族姓子。 thị tộc tính tử Bồ Tát quán thân thống dương liễu bản vô thống 。ý chỉ tịnh hạnh 。Phật cáo tộc tính tử 。 菩薩觀心了本無心。為意止行。立於道心以得立心。 Bồ Tát quán tâm liễu bổn vô tâm 。vi/vì/vị ý chỉ hạnh/hành/hàng 。lập ư đạo tâm dĩ đắc lập tâm 。 以己意慧求其心本。不見內心不見外心。 dĩ kỷ ý tuệ cầu kỳ tâm bổn 。bất kiến nội tâm bất kiến ngoại tâm 。 不住內外。察其心本不見五陰。無諸種無諸入。 bất trụ nội ngoại 。sát kỳ tâm bổn bất kiến ngũ uẩn 。vô chư chủng vô chư nhập 。 其心寂定。求其持處從何所起。 kỳ tâm tịch định 。cầu kỳ trì xứ/xử tùng hà sở khởi 。 則更思惟心從緣起。尋復思惟。其心為異。因緣異乎。 tức cánh tư tánh tâm tùng duyên khởi 。tầm phục tư tánh 。kỳ tâm vi/vì/vị dị 。nhân duyên dị hồ 。 即復自了。設因緣異其心異者。則有二心。 tức phục tự liễu 。thiết nhân duyên dị kỳ tâm dị giả 。tức hữu nhị tâm 。 設使因緣是心。心是因緣。以是之故心不見心。 thiết sử nhân duyên thị tâm 。tâm thị nhân duyên 。dĩ thị chi cố tâm bất kiến tâm 。 計於心者非不見心。猶如虛偽。 kế ư tâm giả phi bất kiến tâm 。do như hư ngụy 。 無實諸塵住於虛空。利刀傷指本時為瘡。 vô thật chư trần trụ/trú ư hư không 。lợi đao thương chỉ bản thời vi/vì/vị sang 。 指瘡已差無所患苦。如是族姓子。心亦如是。 chỉ sang dĩ sái vô sở hoạn khổ 。như thị tộc tính tử 。tâm diệc như thị 。 由是之故心不見心。心所見者則無所見。 do thị chi cố tâm bất kiến tâm 。tâm sở kiến giả tức vô sở kiến 。 應觀如是心所住處亦不起罪不見斷滅。不念常存亦無有身。 ưng quán như thị tâm sở trụ xứ diệc bất khởi tội bất kiến đoạn diệt 。bất niệm thường tồn diệc vô hữu thân 。 身如牆壁。因緣不亂不離愍傷。 thân như tường bích 。nhân duyên bất loạn bất ly mẫn thương 。 亦不有是亦不有異。是為心也。持心如是。心動為法。 diệc bất hữu thị diệc bất hữu dị 。thị vi/vì/vị tâm dã 。trì tâm như thị 。tâm động vi/vì/vị Pháp 。 心無所住亦無所行。心不可見心相自然。 tâm vô sở trụ diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。tâm bất khả kiến tâm tướng tự nhiên 。 作是曉了。所見若茲不離所見。其心寂然明識無本。 tác thị hiểu liễu 。sở kiến nhược/nhã tư bất ly sở kiến 。kỳ tâm tịch nhiên minh thức vô bổn 。 是為菩薩觀心無心為意止也。又族姓子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát quán tâm vô tâm vi/vì/vị ý chỉ dã 。hựu tộc tính tử 。 設心不起而不可見。則無有想無應不應。 thiết tâm bất khởi nhi bất khả kiến 。tức vô hữu tưởng vô ưng bất ưng 。 亦無輕慢則不放逸。是為觀心。 diệc vô khinh mạn tức bất phóng dật 。thị vi/vì/vị quán tâm 。 知本無心為意止也。又如心無色。其因緣合及與辯才。 tri bổn vô tâm vi/vì/vị ý chỉ dã 。hựu như tâm vô sắc 。kỳ nhân duyên hợp cập dữ biện tài 。 亦復如是。德本無色。如心無為。德亦無色。 diệc phục như thị 。đức bổn vô sắc 。như tâm vô vi/vì/vị 。đức diệc vô sắc 。 所勸道心亦復無色。設使道心及與勸助無有形色。 sở khuyến đạo tâm diệc phục vô sắc 。thiết sử đạo tâm cập dữ khuyến trợ vô hữu hình sắc 。 道亦如是悉無所有。是故言曰。 đạo diệc như thị tất vô sở hữu 。thị cố ngôn viết 。 如其心者行亦如之。計若勸助道心亦如。 như kỳ tâm giả hạnh/hành/hàng diệc như chi 。kế nhược/nhã khuyến trợ đạo tâm diệc như 。 如其道心人心本淨。亦復如是。道心本淨。 như kỳ đạo tâm nhân tâm bản tịnh 。diệc phục như thị 。đạo tâm bản tịnh 。 一切諸法亦復如斯。如此心者曉了普入。 nhất thiết chư pháp diệc phục như tư 。như thử tâm giả hiểu liễu phổ nhập 。 是為菩薩觀心無心為意止也。眾患所惱未曾停住。 thị vi/vì/vị Bồ Tát quán tâm vô tâm vi/vì/vị ý chỉ dã 。chúng hoạn sở não vị tằng đình trụ/trú 。 猶如獼猴及河駛水。亦若油燈光曜所出忽然遠遊。 do như Mi-Hầu cập hà sử thủy 。diệc nhược/nhã du đăng quang diệu sở xuất hốt nhiên viễn du 。 無有身形而易退轉。貪悋諸界六情之患。 vô hữu thân hình nhi dịch thoái chuyển 。tham lẫn chư giới lục tình chi hoạn 。 以為屋宅。須臾變異各隨所應。 dĩ vi/vì/vị ốc trạch 。tu du biến dị các tùy sở ưng 。 心無有處而獨遊行。無有堅要亦無不要。寂然獨觀。 tâm vô hữu xứ/xử nhi độc du hạnh/hành/hàng 。vô hữu kiên yếu diệc vô bất yếu 。tịch nhiên độc quán 。 是謂觀心無心意止清淨。心所入慧心之法界。 thị vị quán tâm vô tâm ý chỉ thanh tịnh 。tâm sở nhập tuệ tâm chi Pháp giới 。 慧心所住其明本淨。鮮潔無穢。 tuệ tâm sở trụ/trú kỳ minh bản tịnh 。tiên khiết vô uế 。 知心真諦心了現在目之所見心法平等。慧亦如心心等三世。 tri tâm chân đế tâm liễu hiện tại mục chi sở kiến tâm pháp bình đẳng 。tuệ diệc như tâm tâm đẳng tam thế 。 已能平等便知真正。心慧自然無能護持。 dĩ năng bình đẳng tiện tri chân chánh 。tâm tuệ tự nhiên vô năng hộ trì 。 觀不可見。是謂觀心無心為意止也。 quán bất khả kiến 。thị vị quán tâm vô tâm vi/vì/vị ý chỉ dã 。 計其本淨則為自然。心亦本淨了眾生心。 kế kỳ bản tịnh tức vi/vì/vị tự nhiên 。tâm diệc bản tịnh liễu chúng sanh tâm 。 以心淨故開化人民為其說法。以能解知己心自然。 dĩ tâm tịnh cố khai hóa nhân dân vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。dĩ năng giải tri kỷ tâm tự nhiên 。 一切眾生亦復自然。若能分別心如是者。 nhất thiết chúng sanh diệc phục tự nhiên 。nhược/nhã năng phân biệt tâm như thị giả 。 見其心相而為說法。 kiến kỳ tâm tướng nhi vi thuyết Pháp 。 如心相自然眾生心相自然如此。若能達斯相者。為其說法。己心則空。 như tâm tướng tự nhiên chúng sanh tâm tướng tự nhiên như thử 。nhược/nhã năng đạt tư tướng giả 。vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。kỷ tâm tức không 。 眾生之心亦復為空。已解此空為其說法。 chúng sanh chi tâm diệc phục vi/vì/vị không 。dĩ giải thử không vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 等御己心。若能等御而為說法。己身則等。 đẳng ngự kỷ tâm 。nhược/nhã năng đẳng ngự nhi vi thuyết Pháp 。kỷ thân tức đẳng 。 已等己心則等眾生。已等眾生則等諸法。 dĩ đẳng kỷ tâm tức đẳng chúng sanh 。dĩ đẳng chúng sanh tức đẳng chư Pháp 。 已等諸法則等諸佛。曉此真諦。不令其心離於貪欲。 dĩ đẳng chư Pháp tức đẳng chư Phật 。hiểu thử chân đế 。bất lệnh kỳ tâm ly ư tham dục 。 不處於欲。心已止者。則入法界趣於自然。 bất xứ/xử ư dục 。tâm dĩ chỉ giả 。tức nhập Pháp giới thú ư tự nhiên 。 心無所住於法無動。 tâm vô sở trụ ư Pháp vô động 。 是謂菩薩觀心無心意止清淨。 thị vị Bồ Tát quán tâm vô tâm ý chỉ thanh tịnh 。 佛告族姓子。菩薩觀法知本無法。為意止行。 Phật cáo tộc tính tử 。Bồ Tát quán Pháp tri bản vô Pháp 。vi/vì/vị ý chỉ hạnh/hành/hàng 。 即自念言。法起則起法滅則滅。 tức tự niệm ngôn 。Pháp khởi tức khởi pháp diệt tức diệt 。 計於本末亦無我身。人壽有命人與非人生老病死。 kế ư bản mạt diệc vô ngã thân 。nhân thọ hữu mạng nhân dữ phi nhân sanh lão bệnh tử 。 終沒所趣。於此諸法諸法合會。 chung một sở thú 。ư thử chư Pháp chư Pháp hợp hội 。 因其合會而為習俗。設無緣合則無有此。從其習樂因成緣會。 nhân kỳ hợp hội nhi vi tập tục 。thiết vô duyên hợp tức vô hữu thử 。tùng kỳ tập lạc/nhạc nhân thành duyên hội 。 則興善本及與惡本。以歸無常無有緣會。 tức hưng thiện bản cập dữ ác bổn 。dĩ quy vô thường vô hữu duyên hội 。 不從無習而起諸法。彼觀如是曉了諸法。 bất tùng vô tập nhi khởi chư Pháp 。bỉ quán như thị hiểu liễu chư Pháp 。 見所歸趣亦無所有。空無相無願。 kiến sở quy thú diệc vô sở hữu 。không vô tướng vô nguyện 。 所作功德及無功德。彼諸所行如幻無常。當奉精進。 sở tác công đức cập vô công đức 。bỉ chư sở hạnh như huyễn vô thường 。đương phụng tinh tấn 。 設興因緣。有十尊行極上無蓋。除去因緣志于大法。 thiết hưng nhân duyên 。hữu thập tôn hạnh/hành/hàng cực thượng vô cái 。trừ khứ nhân duyên chí vu đại pháp 。 何謂為十身淨無穢。諸相種好無能見頂。 hà vị vi/vì/vị thập thân tịnh vô uế 。chư tướng chủng hảo vô năng kiến đảnh/đính 。 超度一切諸所侵枉。志性清淨。具足十事。 siêu độ nhất thiết chư sở xâm uổng 。chí tánh thanh tịnh 。cụ túc thập sự 。 其心清淨具足正行。六十億音口之所說。 kỳ tâm thanh tịnh cụ túc chánh hạnh 。lục thập ức âm khẩu chi sở thuyết 。 可悅眾生。其心淨者常懷慈仁。 khả duyệt chúng sanh 。kỳ tâm tịnh giả thường hoài từ nhân 。 愍念一切無所加害。其意常定未曾有亂。 mẫn niệm nhất thiết vô sở gia hại 。kỳ ý thường định vị tằng hữu loạn 。 辯才清淨有所講說應于法義。辯不可盡。大慈清淨。 biện tài thanh tịnh hữu sở giảng thuyết ưng vu pháp nghĩa 。biện bất khả tận 。đại từ thanh tịnh 。 勸化眾生。一切令樂泥洹之界。大哀清淨。 khuyến hóa chúng sanh 。nhất thiết lệnh lạc/nhạc nê hoàn chi giới 。đại ai thanh tịnh 。 無央數劫不厭生死。淨十種力。 vô ương sổ kiếp bất yếm sanh tử 。tịnh thập chủng lực 。 曉了眾生根原所念各各不同。清淨無畏分別執御。 hiểu liễu chúng sanh căn nguyên sở niệm các các bất đồng 。thanh tịnh vô úy phân biệt chấp ngự 。 無央數法眾生積聚。欲具諸佛不共之法。 vô ương số Pháp chúng sanh tích tụ 。dục cụ chư Phật bất cộng chi Pháp 。 去來今慧三世無礙。諸佛法淨用能自在。歸聖慧故。是為十。 khứ lai kim tuệ tam thế vô ngại 。chư Phật Pháp tịnh dụng năng tự tại 。quy thánh tuệ cố 。thị vi/vì/vị thập 。 彼已逮此尊妙極上無蓋大法十事之行。 bỉ dĩ đãi thử tôn diệu cực thượng vô cái đại pháp thập sự chi hạnh/hành/hàng 。 稱量思惟不以厭倦。積累功勳。 xưng lượng tư tánh bất dĩ yếm quyện 。tích lũy công huân 。 而不毀墮無德之行慇懃精進。 nhi bất hủy đọa vô đức chi hạnh/hành/hàng ân cần tinh tấn 。 何謂諸法根原所來令無處所。度於所住諸宿塵勞。已曉萬物一切無常。 hà vị chư Pháp căn nguyên sở lai lệnh vô xứ sở 。độ ư sở trụ chư tú trần lao 。dĩ hiểu vạn vật nhất thiết vô thường 。 便能興成無常三昧。得是定者無堅要想。 tiện năng hưng thành vô thường tam muội 。đắc thị định giả vô kiên yếu tưởng 。 不亂三昧。從其本願示所向生。 bất loạn tam muội 。tùng kỳ Bổn Nguyện thị sở hướng sanh 。 來有所入而復出生。則以班宣功德之行。開化眾生。 lai hữu sở nhập nhi phục xuất sanh 。tức dĩ an tuyên công đức chi hạnh/hành/hàng 。khai hóa chúng sanh 。 是族姓子。菩薩大士善權方便。普說經典觀於諸法。 thị tộc tính tử 。Bồ-tát đại-sĩ thiện quyền phương tiện 。phổ thuyết Kinh điển quán ư chư Pháp 。 達本無法為意止也。其有致道遵修經典。 đạt bản vô Pháp vi/vì/vị ý chỉ dã 。kỳ hữu trí đạo tuân tu Kinh điển 。 若能曉了道品之法。不作眾善不見有常。 nhược/nhã năng hiểu liễu đạo phẩm chi Pháp 。bất tác chúng thiện bất kiến hữu thường 。 亦無所著不除惡法。道心所見所在無斷。 diệc vô sở trước bất trừ ác pháp 。đạo tâm sở kiến sở tại vô đoạn 。 亦不計常不墮斷滅。若有菩薩。棄捐見常斷滅之事。 diệc bất kế thường bất đọa đoạn điệt 。nhược hữu Bồ Tát 。khí quyên kiến thường đoạn diệt chi sự 。 執心平等而無所住。處於中間。何謂中間。 chấp tâm bình đẳng nhi vô sở trụ 。xứ/xử ư trung gian 。hà vị trung gian 。 不應念行無明眾冥。悉除去此。是謂中間。 bất ưng niệm hạnh/hành/hàng vô minh chúng minh 。tất trừ khứ thử 。thị vị trung gian 。 無有教令無可誨授。無言無說。是謂中間。 vô hữu giáo lệnh vô khả hối thọ/thụ 。vô ngôn vô thuyết 。thị vị trung gian 。 取要言之。 thủ yếu ngôn chi 。 無明行識名色六入觸痛愛取有生老病死憂慼之患惱。無可會皆已除盡。是謂中間。 vô minh hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục nhập xúc thống ái thủ hữu sanh lão bệnh tử ưu Thích chi hoạn não 。vô khả hội giai dĩ trừ tận 。thị vị trung gian 。 其所教者無有智慧。亦無處所。是謂中間。 kỳ sở giáo giả vô hữu trí tuệ 。diệc vô xứ sở 。thị vị trung gian 。 其中間者。無有驛使亦無遣者。如是宿處。 kỳ trung gian giả 。vô hữu dịch sử diệc vô khiển giả 。như thị tú xứ/xử 。 計彼所有。無有教令無訓誨者。 kế bỉ sở hữu 。vô hữu giáo lệnh vô huấn hối giả 。 計是本末不可決了。未有所處不可捉持。則無所著。 kế thị bản mạt bất khả quyết liễu 。vị hữu sở xứ/xử bất khả tróc trì 。tức vô sở trước 。 寂寞澹怕忽然已滅。是謂中間。譬族姓子。 tịch mịch đạm phạ hốt nhiên dĩ diệt 。thị vị trung gian 。thí tộc tính tử 。 呼響所出無有處所。其趣親近音生於對。 hô hưởng sở xuất vô hữu xứ sở 。kỳ thú thân cận âm sanh ư đối 。 若見諦者墮於真偽。是為中間。無言無說。 nhược/nhã kiến đế giả đọa ư chân ngụy 。thị vi/vì/vị trung gian 。vô ngôn vô thuyết 。 彼則無見亦無所處。如是族姓子。所因興發。識色之事。 bỉ tức vô kiến diệc vô sở xứ/xử 。như thị tộc tính tử 。sở nhân hưng phát 。thức sắc chi sự 。 及所教令。所因合成從二緣對。 cập sở giáo lệnh 。sở nhân hợp thành tùng nhị duyên đối 。 其中間者無教無說。是謂中間。因緣合成不用義理。 kỳ trung gian giả vô giáo vô thuyết 。thị vị trung gian 。nhân duyên hợp thành bất dụng nghĩa lý 。 其義理者則不可得。其不可得則不重來。 kỳ nghĩa lý giả tức bất khả đắc 。kỳ bất khả đắc tức bất trọng lai 。 其不重來是謂中間。又計我者。則了無我滅寂於此。 kỳ bất trọng lai thị vị trung gian 。hựu kế ngã giả 。tức liễu vô ngã diệt tịch ư thử 。 於我不我自然清淨。是處中間計人壽命。 ư ngã bất ngã tự nhiên thanh tịnh 。thị xứ trung gian kế nhân thọ mạng 。 於人壽命而無所見。清淨自然。是謂中間。 ư nhân thọ mạng nhi vô sở kiến 。thanh tịnh tự nhiên 。thị vị trung gian 。 於想無想而無想樂。是謂中間。所興顛倒所得之事。 ư tưởng vô tưởng nhi vô tưởng lạc/nhạc 。thị vị trung gian 。sở hưng điên đảo sở đắc chi sự 。 而無所有。是為中間。虛妄愚癡至誠之教。 nhi vô sở hữu 。thị vi/vì/vị trung gian 。hư vọng ngu si chí thành chi giáo 。 悉不可得。是謂中間。此岸彼際消化己身。 tất bất khả đắc 。thị vị trung gian 。thử ngạn bỉ tế tiêu hoá kỷ thân 。 令無所著。有為無為不行諸習。是謂中間。 lệnh vô sở trước 。hữu vi vô vi ất hạnh/hành chư tập 。thị vị trung gian 。 蠲除生死而去泥洹。悉無言教。是處中間。 quyên trừ sanh tử nhi khứ nê hoàn 。tất vô ngôn giáo 。thị xứ trung gian 。 佛告族姓子。其觀於法了法本無。為意止者。 Phật cáo tộc tính tử 。kỳ quán ư Pháp liễu pháp bản vô 。vi/vì/vị ý chỉ giả 。 不壞法界其意自然。而得意止。 bất hoại pháp giới kỳ ý tự nhiên 。nhi đắc ý chỉ 。 彼導法界曉了諸法。計其法界及與人界。於彼法界。 bỉ đạo Pháp giới hiểu liễu chư Pháp 。kế kỳ Pháp giới cập dữ nhân giới 。ư bỉ Pháp giới 。 亦無所壞不毀人界。人界法界此二事者。 diệc vô sở hoại bất hủy nhân giới 。nhân giới Pháp giới thử nhị sự giả 。 等如空界。彼以一界普見諸法。以慧眼見。 đẳng như không giới 。bỉ dĩ nhất giới phổ kiến chư Pháp 。dĩ Tuệ-nhãn kiến 。 則用法界觀佛所行。假使有人不選擇法。彼則無見。 tức dụng Pháp giới quán Phật sở hạnh 。giả sử hữu nhân bất tuyển trạch Pháp 。bỉ tức vô kiến 。 以是之故。諸法若干見無本法。不觀若干。 dĩ thị chi cố 。chư Pháp nhược can kiến vô bổn Pháp 。bất quán nhược can 。 若以觀法見本無者。不肉眼見不天眼見。 nhược/nhã dĩ quán pháp kiến bản vô giả 。bất nhục nhãn kiến bất Thiên nhãn kiến 。 不慧眼見。所以者何。計使眼者。不受於想。 bất Tuệ-nhãn kiến 。sở dĩ giả hà 。kế sử nhãn giả 。bất thọ/thụ ư tưởng 。 不肉眼見。彼眼不墮生死之行。若以天眼無所見者。 bất nhục nhãn kiến 。bỉ nhãn bất đọa sanh tử chi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã dĩ Thiên nhãn vô sở kiến giả 。 不用彼眼行於放逸。若以慧眼無所見者。 bất dụng bỉ nhãn hạnh/hành/hàng ư phóng dật 。nhược/nhã dĩ Tuệ-nhãn vô sở kiến giả 。 彼為觀法了法本無。普見諸法無有處所。 bỉ vi/vì/vị quán Pháp liễu pháp bản vô 。phổ kiến chư Pháp vô hữu xứ sở 。 法無所住。已見諸法無所住者。則行法意。 Pháp vô sở trụ 。dĩ kiến chư Pháp vô sở trụ giả 。tức hạnh/hành/hàng Pháp ý 。 便不違失往古所誓。是為菩薩。隨諸佛教而自立意。 tiện bất vi thất vãng cổ sở thệ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát 。tùy chư Phật giáo nhi tự lập ý 。 敢可觀察深妙之法不捨道心諸通慧矣。 cảm khả quan sát thâm diệu chi Pháp bất xả đạo tâm chư thông tuệ hĩ 。 是為族姓子菩薩大士觀本無法意止淨行。 thị vi/vì/vị tộc tính tử Bồ-tát đại-sĩ quán bản vô Pháp ý chỉ tịnh hạnh 。 佛告族姓子。是四意止行。四精進何謂為四。 Phật cáo tộc tính tử 。thị tứ ý chỉ hạnh/hành/hàng 。tứ tinh tấn hà vị vi/vì/vị tứ 。 觀身無身。棄捐計實不淨為淨顛倒之想。 quán thân vô thân 。khí quyên kế thật bất tịnh vi/vì/vị tịnh điên đảo chi tưởng 。 觀痛無痛。棄苦為樂顛倒之想。觀心無心。 quán thống vô thống 。khí khổ vi/vì/vị lạc/nhạc điên đảo chi tưởng 。quán tâm vô tâm 。 蠲除無常計有常想。觀法無法。 quyên trừ vô thường kế hữu thường tưởng 。quán Pháp vô Pháp 。 捨遠無我為我想者。於四顛倒而修平等。則無所著。 xả viễn vô ngã vi/vì/vị ngã tưởng giả 。ư tứ điên đảo nhi tu bình đẳng 。tức vô sở trước 。 菩薩若能行平等者。 Bồ Tát nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng bình đẳng giả 。 則能清淨一切諸行菩薩奉此平等清淨微妙行者。便逮法忍。名四意斷。 tức năng thanh tịnh nhất thiết chư hạnh Bồ Tát phụng thử bình đẳng thanh tịnh vi diệu hành giả 。tiện đãi pháp nhẫn 。danh tứ ý đoạn 。 亦得法忍。何謂意斷清淨。行者講說道法。 diệc đắc pháp nhẫn 。hà vị ý đoạn thanh tịnh 。hành giả giảng thuyết đạo pháp 。 以此因緣。善本法行自然隨順。 dĩ thử nhân duyên 。thiện bản Pháp hành tự nhiên tùy thuận 。 不從惡本不發瑕穢。諸不善本。萌牙未生不令興起。 bất tùng ác bổn bất phát hà uế 。chư bất thiện bản 。manh nha vị sanh bất lệnh hưng khởi 。 為奉精進。諸惡適起非法之事。尋便滅之。 vi/vì/vị phụng tinh tấn 。chư ác thích khởi phi pháp chi sự 。tầm tiện diệt chi 。 為修精進。諸善法事未興起者。勸令發生。 vi/vì/vị tu tinh tấn 。chư thiện pháp sự vị hưng khởi giả 。khuyến lệnh phát sanh 。 以興善法益加精進。令其具足不使忘失。為行精進。 dĩ hưng thiện Pháp ích gia tinh tấn 。lệnh kỳ cụ túc bất sử vong thất 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 又復菩薩。本行淨業能自制護。 hựu phục Bồ Tát 。bổn hạnh/hành/hàng tịnh nghiệp năng tự chế hộ 。 不失善法得自在住。漸稍長育顯揚善法。 bất thất thiện Pháp đắc tự tại trụ/trú 。tiệm sảo trường/trưởng dục hiển dương thiện Pháp 。 善法已興不復忘失。彼族姓子。如是行淨。此四意斷。 thiện Pháp dĩ hưng bất phục vong thất 。bỉ tộc tính tử 。như thị hạnh/hành/hàng tịnh 。thử tứ ý đoạn 。 其菩薩行。心得自在不亂精進。 kỳ Bồ Tát hạnh 。tâm đắc tự tại bất loạn tinh tấn 。 其淨垢濁不與俱合。清淨無垢不違佛慧。則從道教行于大哀。 kỳ tịnh cấu trược bất dữ câu hợp 。thanh tịnh vô cấu bất vi Phật tuệ 。tức tùng đạo giáo hạnh/hành/hàng vu đại ai 。 心心相見覩其所念。不失精進已行平等。 tâm tâm tướng kiến đổ kỳ sở niệm 。bất thất tinh tấn dĩ hạnh/hành/hàng bình đẳng 。 曰得意斷。所以者何。從等安祥不用反邪。 viết đắc ý đoạn 。sở dĩ giả hà 。tùng đẳng an tường bất dụng phản tà 。 以因安祥不從反邪。便逮意斷平等三昧。 dĩ nhân an tường bất tùng phản tà 。tiện đãi ý đoạn bình đẳng tam muội 。 已得三昧。名曰平等四意斷也。 dĩ đắc tam muội 。danh viết bình đẳng tứ ý đoạn dã 。 佛告族姓子。若能修行此四意斷。 Phật cáo tộc tính tử 。nhược/nhã năng tu hành thử tứ ý đoạn 。 則能奉行具四神足。斷除貪欲奉行精進。 tức năng phụng hành cụ tứ Thần túc 。đoạn trừ tham dục phụng hành tinh tấn 。 則令道心靜然無穢。所思薄尠。已去非法則逮輕便。 tức lệnh đạo tâm tĩnh nhiên vô uế 。sở tư bạc 尠。dĩ khứ phi pháp tức đãi khinh tiện 。 致成大哀精進輕舉。獲權方便已誡輕舉。 trí thành đại ai tinh tấn khinh cử 。hoạch quyền phương tiện dĩ giới khinh cử 。 因是之故。成四神足昇于道堂。得四自在。 nhân thị chi cố 。thành tứ Thần túc thăng vu đạo đường 。đắc tứ tự tại 。 何謂為四於壽自在。已得長命。由已無限在短命中。 hà vị vi/vì/vị tứ ư thọ tự tại 。dĩ đắc trường/trưởng mạng 。do dĩ vô hạn tại đoản mạng trung 。 具無量壽勸化眾生。在長命中聽省說法。 cụ Vô-Lượng-Thọ khuyến hóa chúng sanh 。tại trường/trưởng mạng trung thính tỉnh thuyết Pháp 。 或有厭倦現於短命。使渴仰法慇懃求義。 hoặc hữu yếm quyện hiện ư đoản mạng 。sử khát ngưỡng Pháp ân cần cầu nghĩa 。 在在諸生天上人間。各得自在於其壽命。 tại tại chư sanh thiên thượng nhân gian 。các đắc tự tại ư kỳ thọ mạng 。 是為第一逮得自在。又族姓子。身口自在。 thị vi/vì/vị đệ nhất đãi đắc tự tại 。hựu tộc tính tử 。thân khẩu tự tại 。 其人身口。逮致由己心不倚身。逮意現形。 kỳ nhân thân khẩu 。đãi trí do kỷ tâm bất ỷ thân 。đãi ý hiện hình 。 隨其容貌而示色像。因其眾生威儀禮節。 tùy kỳ dung mạo nhi thị sắc tượng 。nhân kỳ chúng sanh uy nghi lễ tiết 。 體之好醜長短善惡。思惟正定。以何律儀而可開化。 thể chi hảo xú trường/trưởng đoản thiện ác 。tư tánh chánh định 。dĩ hà luật nghi nhi khả khai hóa 。 菩薩即從變其形貌。坐起進止發意之頃。 Bồ Tát tức tùng biến kỳ hình mạo 。tọa khởi tiến chỉ phát ý chi khoảnh 。 化一切人。蚑行喘息人物之士。 hóa nhất thiết nhân 。kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi sĩ 。 身形顏色皆為一類。而為說法。是為第二而得自在。 thân hình nhan sắc giai vi/vì/vị nhất loại 。nhi vi thuyết Pháp 。thị vi/vì/vị đệ nhị nhi đắc tự tại 。 又復於法而得自在。在於三界執御度世之正典。 hựu phục ư Pháp nhi đắc tự tại 。tại ư tam giới chấp ngự độ thế chi chánh điển 。 不行俗法則隨習俗。普現變化。 bất hạnh/hành tục Pháp tức tùy tập tục 。phổ hiện biến hóa 。 亦不捨遠度世之慧。亦無所失。至無礙慧深奧之道。 diệc bất xả viễn độ thế chi tuệ 。diệc vô sở thất 。chí vô ngại tuệ thâm áo chi đạo 。 十二緣起因緣之法。而見迷惑。若生天上及與世間。 thập nhị duyên khởi nhân duyên chi Pháp 。nhi kiến mê hoặc 。nhược/nhã sanh Thiên thượng cập dữ thế gian 。 隨其語言。令無數人皆隨律教。 tùy kỳ ngữ ngôn 。lệnh vô số nhân giai tùy luật giáo 。 從其所好上中下願。各得其所。所得自在巍巍如斯。 tùng kỳ sở hảo thượng trung hạ nguyện 。các đắc kỳ sở 。sở đắc tự tại nguy nguy như tư 。 是為第三而得自在。又有菩薩。建立其心使得由已。 thị vi/vì/vị đệ tam nhi đắc tự tại 。hựu hữu Bồ Tát 。kiến lập kỳ tâm sử đắc do dĩ 。 其自在者。攝三千大千世界諸有大海。 kỳ tự tại giả 。nhiếp tam thiên đại thiên thế giới chư hữu đại hải 。 合入一海而建立之。亦無往來而現變化。 hợp nhập nhất hải nhi kiến lập chi 。diệc vô vãng lai nhi hiện biến hóa 。 三千世界諸須彌山。立為一山。使四天王及忉利天。 tam thiên thế giới chư Tu-di sơn 。lập vi/vì/vị nhất sơn 。sử Tứ Thiên Vương cập Đao Lợi Thiên 。 不知合散去來所趣。因而現變三千世界。 bất tri hợp tán khứ lai sở thú 。nhân nhi hiện biến tam thiên thế giới 。 而為建立諸有民人。計皆知數樹木華實。 nhi vi kiến lập chư hữu dân nhân 。kế giai tri số thụ/thọ mộc hoa thật 。 令虛空中滿其水火。或化眾寶。 lệnh hư không trung mãn kỳ thủy hỏa 。hoặc hóa chúng bảo 。 從其所變而建立之。已能建立。發意之頃靡不蒙度。忽然如故。 tùng kỳ sở biến nhi kiến lập chi 。dĩ năng kiến lập 。phát ý chi khoảnh mĩ/mị bất mông độ 。hốt nhiên như cố 。 是為第四而得自在。又族姓子。 thị vi/vì/vị đệ tứ nhi đắc tự tại 。hựu tộc tính tử 。 菩薩以是四神足行而自修立。與十方佛共俱言談。 Bồ Tát dĩ thị tứ Thần túc hạnh/hành/hàng nhi tự tu lập 。dữ thập phương Phật cọng câu ngôn đàm 。 坐起經行不離左右。 tọa khởi kinh hành bất ly tả hữu 。 與諸釋梵及四天王天龍鬼神。揵沓惒阿須倫迦留羅真陀羅摩休勒。 dữ chư Thích Phạm cập Tứ Thiên vương thiên long quỷ thần 。kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân Đà-la ma hưu lặc 。 人與非人一切眾生。俱共相隨談言說事。 nhân dữ phi nhân nhất thiết chúng sanh 。câu cộng tướng tùy đàm ngôn thuyết sự 。 坐起行步。所以者何。 tọa khởi hạnh/hành/hàng bộ 。sở dĩ giả hà 。 菩薩神足微妙巍巍卓然有異。往古修行善法之義。無有缺漏因獲致此。 Bồ Tát thần túc vi diệu nguy nguy trác nhiên hữu dị 。vãng cổ tu hành thiện Pháp chi nghĩa 。vô hữu khuyết lậu nhân hoạch trí thử 。 何謂神足往古修行善法之義。 hà vị thần túc vãng cổ tu hành thiện Pháp chi nghĩa 。 輕便其身恭敬尊長。奉事眾祐趨走給使。不以為難。 khinh tiện kỳ thân cung kính tôn trường/trưởng 。phụng sự chúng hữu xu tẩu cấp sử 。bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 謙卑下意不懷自大。口說善言悅可眾人。 khiêm ti hạ ý bất hoài tự đại 。khẩu thuyết thiện ngôn duyệt khả chúng nhân 。 莫不敬愛。自歸稽首禮節備悉。言行相應其心輕便。 mạc bất kính ái 。tự quy khể thủ lễ tiết bị tất 。ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng kỳ tâm khinh tiện 。 不懷慢恣無危害意。彼修謙恭自伏其意。 bất hoài mạn tứ vô nguy hại ý 。bỉ tu khiêm cung tự phục kỳ ý 。 聽受尊言順教跪拜。執心柔軟而制其志。 thính thọ tôn ngôn thuận giáo quỵ bái 。chấp tâm nhu nhuyễn nhi chế kỳ chí 。 精進修行未曾捨離。其人具足戒之禮節。 tinh tấn tu hành vị tằng xả ly 。kỳ nhân cụ túc giới chi lễ tiết 。 身所造行與眾殊特。心不懈慢亦不放逸。 thân sở tạo hạnh/hành/hàng dữ chúng Thù đặc 。tâm bất giải mạn diệc bất phóng dật 。 從其貪欲而起瑕穢。瞋恚愚癡身。 tùng kỳ tham dục nhi khởi hà uế 。sân khuể ngu si thân 。 蠲除此已無有貪嫉。饕餮自除。志性不起則病瘳愈。 quyên trừ thử dĩ vô hữu tham tật 。thao thiết tự trừ 。chí tánh bất khởi tức bệnh sưu dũ 。 度於眾事。所負重擔。由因羸劣而致此患。 độ ư chúng sự 。sở phụ trọng đam/đảm 。do nhân luy liệt nhi trí thử hoạn 。 陰蓋眾事為去其擔。五事所受施以恩惠。依橋道度。 uẩn cái chúng sự vi/vì/vị khứ kỳ đam/đảm 。ngũ sự sở thọ thí dĩ ân huệ 。y kiều đạo độ 。 以大船度四瀆具。度一切眾生之類。 dĩ đại thuyền độ tứ độc cụ 。độ nhất thiết chúng sanh chi loại 。 越於泛流。有所開化超然有異。亂者正之。逸者定之。 việt ư phiếm lưu 。hữu sở khai hóa siêu nhiên hữu dị 。loạn giả chánh chi 。dật giả định chi 。 癖者立之。毀者笑之。不礙迴波決諸狐疑。 phích giả lập chi 。hủy giả tiếu chi 。bất ngại hồi ba quyết chư hồ nghi 。 所說殊異安諸動搖。救念諸界覺諸不寤。 sở thuyết thù dị an chư động dao 。cứu niệm chư giới giác chư bất ngụ 。 所可愛重每以惠施。後無所悔。 sở khả ái trọng mỗi dĩ huệ thí 。hậu vô sở hối 。 將濟眾生勸助道意。若見他人積累德本。代其歡喜。 tướng tế chúng sanh khuyến trợ đạo ý 。nhược/nhã kiến tha nhân tích lũy đức bổn 。đại kỳ hoan hỉ 。 未曾歎己為身獲安。見他人安歡悅善之。 vị tằng thán kỷ vi/vì/vị thân hoạch an 。kiến tha nhân an hoan duyệt thiện chi 。 易養知足不望他利。愛樂出家勸人出學。 dịch dưỡng tri túc bất vọng tha lợi 。ái lạc xuất gia khuyến nhân xuất học 。 修大弘慈常懷道心。等怨親友樂如虛空。 tu Đại hoằng từ thường hoài đạo tâm 。đẳng oán thân hữu lạc/nhạc như hư không 。 見疲極者設以車乘。則以無畏加於眾生。 kiến bì cực giả thiết dĩ xa thừa 。tức dĩ vô úy gia ư chúng sanh 。 見學問者敬之如佛。其未學者不以輕慢。 kiến học vấn giả kính chi như Phật 。kỳ vị học giả bất dĩ khinh mạn 。 其貧匱者施以財業。若疾病者。救以醫藥令得濟命。 kỳ bần quỹ giả thí dĩ tài nghiệp 。nhược/nhã tật bệnh giả 。cứu dĩ y dược lệnh đắc tế mạng 。 見救護者為行恩報而以孝順。行禁戒者能自修慎。 kiến cứu hộ giả vi/vì/vị hạnh/hành/hàng ân báo nhi dĩ hiếu thuận 。hạnh/hành/hàng cấm giới giả năng tự tu thận 。 供養事之不失其意。無恭恪者。 cúng dường sự chi bất thất kỳ ý 。vô cung khác giả 。 勸救濟之度於世法所經遊行不犯諸惡。 khuyến cứu tế chi độ ư thế Pháp sở Kinh du hạnh/hành/hàng bất phạm chư ác 。 於諸世事而無所著。奉行諸德。是族姓子。 ư chư thế sự nhi vô sở trước 。phụng hành chư đức 。thị tộc tính tử 。 修諸神足微妙巍巍。持行如是不失神足。常與其俱至成佛道。 tu chư thần túc vi diệu nguy nguy 。trì hạnh/hành/hàng như thị bất thất thần túc 。thường dữ kỳ câu chí thành Phật đạo 。 是為菩薩神足淨行。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thần túc tịnh hạnh 。 大寶積經卷第一百一十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:50:29 2008 ============================================================